His delegation welcomed the decision of the General Assembly in resolution 61/109 to review the question of membership in the Scientific Committee. |
Делегация Пакистана приветствует решение Генеральной Ассамблеи, содержащееся в резолюции 61/109, пересмотреть вопрос о составе Научного комитета. |
The Shab'a Farms area remains a key issue in the implementation of resolution 1701 (2006). |
Решение вопроса о полосе Мазария-Шебаа остается одним из ключевых моментов в осуществлении резолюции 1701 (2006). |
Issued a ministerial decision banning the importation of prohibited goods mentioned in resolution 1737 (2006). |
Приняло решение, исключающее импорт запрещенных товаров, о которых говорится в резолюции 1737 (2006). |
In view of these considerations, the Assembly decided to replace IMIS with an ERP system (resolution 60/283). |
С учетом этих соображений Ассамблея приняла решение заменить ИМИС системой ОПР (резолюция 60/283). |
However, given the decision in Security Council resolution 1796 (2008), the planning assumptions have been revised. |
Однако учитывая решение, принятое Советом Безопасности в резолюции 1796 (2008), был осуществлен пересмотр планируемых ассигнований. |
In resolution 61/251 also, the General Assembly had approved the subscription of a letter of credit after a call for bids. |
Также в резолюции 61/251 Генеральная Ассамблея утвердила решение об открытии аккредитива после проведения торгов. |
We will reintroduce our resolution in the sixty-third session and look forward to Assembly action this fall. |
Мы вновь представим нашу резолюцию на шестьдесят третьей сессии и рассчитываем на то, что Генеральная Ассамблея примет решение по ней этой осенью. |
Further, in its resolution 2/1, the Conference decided on some principles that should be reflected in the review mechanism. |
В своей резолюции 2/1 Конференция приняла решение о ряде принципов, которые необходимо отразить в механизме обзора. |
The General Assembly has not yet taken a decision on the lead agency concept, as indicated in paragraph 25 of resolution 61/246. |
Генеральной Ассамблеей еще не принято решение по концепции ведущего учреждения, о чем говорится в пункте 25 резолюции 61/246. |
The United States supported the Security Council's decision, contained in resolution 1863 (2009), to strengthen support for AMISOM. |
Соединенные Штаты поддерживают решение Совета Безопасности, содержащееся в резолюции 1863 (2009) по укреплению поддержки АМИСОМ. |
The authors requested the Committee to demand of the State party prompt resolution of the enforcement action and compensation. |
Авторы просили Комитет обратиться с просьбой к государству-участнику безотлагательно принять решение в отношении вышеупомянутого судебного постановления и выплаты компенсации. |
We are faced with many momentous issues whose resolution requires dialogue, cooperation and community spirit. |
Перед нами стоит много важных вопросов, решение которых требует диалога, сотрудничества и духа общности. |
The resolution of these challenges, as we are aware, requires global approaches and solutions. |
Решение этих задач, как нам известно, предполагает наличие глобальных методов и алгоритмов. |
The Security Council went into session on 26 March 2003 but failed to adopt a resolution. |
Заседание Совета Безопасности состоялось 26 марта 2003 года, однако решение принято не было. |
Mediation can help parties to avoid delays and enable them to reach a speedy resolution. |
Посредничество может оказать помощь сторонам избежать отсрочек и обеспечить скорейшее решение вопросов. |
Mexico favours the resolution of this question through dialogue and the established regional channels, with the approval of all the parties involved. |
Мексика выступает за решение этого вопроса посредством диалога и по существующим региональным каналам, которые пользуются признанием всех вовлеченных сторон. |
These practices have weakened our financial system significantly and have made the resolution of failing firms extremely difficult. |
Применение такой практики значительно ослабило нашу финансовую систему и превратило решение проблем близких к банкротству компаний в исключительно трудную задачу. |
The expeditious resolution of this matter is in the overall interest and proper functioning of the Tribunal and the success of the completion strategy. |
Оперативное решение этого вопроса отвечает общим интересам и будет способствовать должному функционированию Трибунала и успешному осуществлению стратегии завершения работы. |
This resolution was subsequently reaffirmed in the Political Declaration on HIV/AIDS in 2006. |
Это решение было впоследствии подтверждено в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу в 2006 году. |
The Agreement provides for the time-bound resolution of some key issues connected with the peace process. |
Соглашение предусматривает обусловленное временными сроками решение ряда ключевых вопросов, связанных с мирным процессом. |
Every resolution of a police officer except the commencement of criminal prosecution may be challenged with a complaint. |
Любое решение полицейского, за исключением начала судебного преследования, может оспариваться с помощью подачи жалобы. |
I think that's a reasonable resolution given the situation. |
Думаю, это разумное решение в сложившейся ситуации. |
Well, if that is her ladyship's fixed resolution, perhaps she should give her assistance towards obtaining a divorce. |
Ну, если это её окончательное решение, возможно, она даст своё разрешение на получение развода. |
The speaker said this resolution was the will of both the House and Senate. |
Спикер говорит, что такое решение было желанием Палаты и Сената. |
Another significant decision contained in the 2005 Outcome Document (resolution 60/1) concerns a crucial issue: the responsibility to protect. |
Другое важное решение, содержащееся в Итоговом документе 2005 года (резолюция 60/1), касается еще одного крайне актуального вопроса - обязанности защищать. |