| A speedy resolution of this matter would greatly assist the Tribunal in retaining its experienced staff. | Оперативное решение этого вопроса в огромной степени помогло бы Трибуналу удерживать своих опытных сотрудников. |
| It seemed that their resolution would also require the intensified international cooperation where the UNECE could play an important role. | По-видимому, решение этой проблемы может также потребовать активизации международного сотрудничества, в котором важную роль могла бы играть ЕЭК ООН. |
| The case was submitted for resolution in June 2004. | Дело было представлено на решение в июне 2004 года. |
| An appropriate resolution of this issue by a regulatory international instrument could avoid an eventual diversity of rules established by domestic legislation of individual States. | Соответствующее решение этой проблемы на основе международного нормативного документа могло бы помочь избежать потенциального разнообразия норм внутреннего законодательства, установленных отдельными государствами. |
| We are watching closely and are counting on a positive resolution of this problem within the framework of NATO. | Мы очень внимательно смотрим, и мы рассчитываем на позитивное решение этой проблемы в рамках НАТО. |
| Human Rights Council resolution 10/30 which endorsed the road map | решение 10/30 Совета по правам человека, в котором была одобрена дорожная карта; |
| The Cabinet had also recently adopted a landmark resolution to withdraw Thailand's reservation to Article 7 of the Convention. | Кабинет министров, кроме того, недавно принял историческое решение о снятии оговорки Таиланда к статье 7 Конвенции. |
| Parliament had passed a unanimous resolution that there would be a trial of the perpetrators and the victims may expect redress. | Парламент единодушно принял решение о проведении суда над преступниками, и пострадавшие могут надеяться на получение компенсации. |
| The Government planned to adopt a resolution on dismantling institutional care for persons with intellectual disabilities till 2020. | Правительство планирует принять решение о постепенной ликвидации к 2020 году системы учреждений по уходу для лиц с психическими нарушениями. |
| The panel adopted by consensus a second resolution requesting the Advisory Committee to conduct a study on the question. | Благодаря усилиям этой рабочей группы Совет принял консенсусом второе решение, которым он поручил Консультативному комитету провести исследование на эту тему. |
| My delegation has voted in favour of resolution 66/6 because that is the right thing to do. | Моя делегация проголосовала за резолюцию 66/6, поскольку считает, что это правильное решение. |
| Although this decision was not repeated in resolution 1874 (2009), its validity remains in place. | Хотя это решение не было включено в резолюцию 1874 (2009), оно сохраняет свою силу. |
| She also welcomed the decision of the Security Council in resolution 1894 (2009) to consider the possibility of using those services. | Оратор также приветствует принятое Советом Безопасности в его резолюции 1894 (2009) решение рассмотреть возможность использования услуг этой Комиссии. |
| In that resolution, the Commission also resolved that the outcome of the high-level segment should be submitted to the Assembly. | В этой резолюции Комиссия приняла также решение о том, что итоги работы этапа заседаний высокого уровня следует представить Ассамблее. |
| The decision taken today by the sponsors to accept the inclusion of this language in the resolution is an important achievement. | Принятое сегодня авторами резолюции решение о включении в нее этой формулировки является важным успехом. |
| The report of the Universal Periodic Review Working Group recommends that Tunisia implement a resolution not to apply the death penalty under any circumstances. | В докладе Рабочей группы по универсальному периодическому обзору Тунису рекомендуется при любых обстоятельства выполнять решение об отказе от применения смертной казни. |
| The resolution of that issue would enhance the Committee's image. | Решение этой проблемы способствовало бы повышению авторитета Комитета. |
| He therefore argues that resolution on the motion cannot be said to have been impartial. | Поэтому он утверждает, что решение по его ходатайству нельзя считать беспристрастным. |
| The resolution of the balance was contingent on whether the donors would fund the overexpenditure. | Решение вопроса об остатке зависит от того, покроют ли доноры перерасход. |
| Indeed, the resolution of most of the key security issues in West Africa is beyond the capacity or competence of a single institution. | Решение наиболее важных вопросов безопасности в Западной Африке действительно выходит за рамки возможностей или компетенции какого-либо одного учреждения. |
| Tajikistan, which has fertile soil and is rich in water resources, can make its own contribution to the resolution of that problem. | Обладающий плодородными землями и богатый водными ресурсами, Таджикистан может внести свой вклад в решение этой проблемы. |
| This resolution continues to be in force to this day. | Это решение по сей день остается в силе. |
| SADC would support all efforts aimed at a speedy resolution to the question. | САДК поддержит все усилия, направленные на скорейшее решение данного вопроса. |
| A resolution of that dispute was imperative for durable peace, stability and progress in South Asia. | Решение данного спора необходимо для обеспечения прочного мира, стабильности и прогресса в Южной Азии. |
| Any solution would have to take into account the contents of the ICSC report for 2011 and the related resolution. | Любое решение должно будет отражать содержание доклада КМГС за 2011 год и соответствующую резолюцию. |