| While paying tribute to him, the Secretary-General called for even greater efforts to bring about the peaceful resolution of the problem. | Воздавая ему должное, Генеральный секретарь призвал к активизации усилий, направленных на мирное решение этой проблемы. |
| The resolution of this issue will certainly have a positive impact on the global nuclear non-proliferation regime. | Решение этого вопроса, безусловно, положительно скажется на состоянии глобального режима ядерного нераспространения. |
| The resolution of those institutional questions would allow both Governments to bring forward a comprehensive package providing a template for political stability in Northern Ireland. | Решение этих институциональных вопросов позволило бы обоим правительствам разработать комплексный пакет мер, который станет моделью обеспечения политической стабильности в Северной Ирландии. |
| Under given circumstances, the proper resolution of external questions could become the key to progress in the peace process. | В соответствующих обстоятельствах надлежащее решение внешних вопросов становится ключом к успеху мирного процесса. |
| We appreciate the Secretary-General's offer of good offices to help us find an amicable resolution to the Maoist problem. | Мы признательны Генеральному секретарю за предложение своих добрых услуг, направленных на то, чтобы помочь нам найти мирное решение маоистской проблемы. |
| In particular, the resolution of issues relating to cotton in multilateral negotiations was critical. | В частности, чрезвычайно важное значение имеет решение в рамках многосторонних переговоров вопросов, связанных с хлопком. |
| In 2002, the Government issued a resolution on further intensification of health-care work in rural communities. | В 2002 году правительство приняло решение относительно дальнейшей активизации проводимой в сельских общинах работы по охране здоровья. |
| Equally important was the effective resolution of implementation-related issues to redress some of the asymmetries resulting from the Uruguay Round. | Не менее важно действенное решение проблем, связанных с осуществлением, что необходимо для устранения некоторых асимметрий, образовавшихся в итоге Уругвайского раунда. |
| In evoking the theme of development, children themselves must be involved in the identification and resolution of related questions. | Говоря о развитии, необходимо затронуть вопросы вовлечения самих детей в выявление и решение соответствующих проблем. |
| Viet Nam has proactively participated in and contributed to the resolution of international issues of common concern. | Вьетнам активно участвовал в работе этих органов и внес вклад в решение международных вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| The resolution of the social problems of refugees and internally displaced persons is a major challenge for the country. | Решение социальных проблем беженцев и вынужденных переселенцев является главной проблемой нашей страны и постоянно находится в центре внимания государства. |
| We consider that the 2012 conference should contribute to the resolution of all challenges related to weapons of mass destruction in the Middle East. | Мы считаем, что конференция 2012 года должна внести вклад в решение всех проблем, связанных с оружием массового уничтожения на Ближнем Востоке. |
| A parliamentary resolution further provides for the alignment of Mongolia's anti-corruption legislation with UNCAC and strengthens the punishment for official white collar crimes. | Решение парламента предусматривает дополнительные меры по приведению антикоррупционного законодательства Монголии в соответствие с положениями КПК и ужесточение наказаний за "беловоротничковые" преступления, совершенные должностными лицами. |
| The Constitution requires ratification of international agreements by a resolution of at least two third of the members of Parliament in a joint sitting. | В соответствии с Конституцией для ратификации международных соглашений требуется решение двух третей членов парламента, принятое на совместном заседании. |
| The decision to host the Conference was welcomed by resolution 58/15 of 15 December 2003. | Решение организовать такую конференцию было одобрено в резолюции 58/15 от 15 декабря 2003 года. |
| The Council decided, nonetheless, to adopt the resolution. | Тем не менее Совет принял решение утвердить резолюцию. |
| Some problems have yielded to resolution and others are moving in the right direction. | Некоторые проблемы удалось решить, а решение других продвигается в верном направлении. |
| The task of monitoring the implementation of resolution 1373 is likely to continue for some time. | Как предполагается, решение задачи контроля за выполнением резолюции 1373 будет продолжаться в течение некоторого времени. |
| By its resolution 63/268, the General Assembly decided not to create a reserve for contingent liabilities for postal services. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/268 приняла решение не создавать резерв для покрытия условных обязательств в отношении почтовых услуг. |
| On introduction from the sea, the Conference of the Parties adopted a resolution and a decision. | Насчет извлечения особей из морской среды Конференция сторон приняла резолюцию и решение. |
| Despite years of debate and substantial energy and resources spent, the resolution of this problem remains elusive. | Несмотря на многолетние дискуссии и затраченные значительные силы и ресурсы, решение этой проблемы по-прежнему недостижимо. |
| The Committee also welcomed the resolution of the problem of financing the elections, thanks to the payment of contributions by external partners. | Комитет также приветствовал решение проблемы финансирования этих выборов, в частности за счет финансовой помощи внешних партнеров. |
| The resolution of this issue depends on consultations being conducted by the Chair. | Решение этого вопроса зависит от итогов консультаций, проводимых Председателем. |
| In this connection, some progress has been made towards the resolution of gender issues. | В этом направлении в настоящее время достигнуты определенные достижения, направленные на решение гендерных вопросов. |
| The comprehensive resolution of labour protection issues through State and targeted programmes | комплексное решение задач охраны труда на основе государственных и целевых программ по этим вопросам |