Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
It is more important than ever that the industrialization of Africa be directed towards the resolution of certain major issues, such as the fight against HIV/AIDS and the strengthening of the health and food systems of our countries. Сейчас, как никогда, важно, чтобы индустриализация Африки была направлена на решение ряда важных вопросов, таких как борьба с ВИЧ/СПИДом и укрепление системы здравоохранения и продовольственной системы в наших странах.
The resolution of the question of succession to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, on the basis of the principle of equality of all successors, is a prerequisite to lasting peace and security in the region. Решение вопроса о правопреемстве в отношении бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии на основе принципа равенства всех правопреемников является предварительным условием прочного мира и безопасности в регионе.
A resolution was achieved in September, when the High Representative intervened and appointed Vinko Dumancic as SBS Director, in line with the law. EUPM publicly made clear its involvement in scrutinizing the appointment process and its support for the High Representative's decision. Решение было принято в сентябре, когда в соответствии с законодательством Высокий представитель вмешался и назначил Винко Думанчича в качестве директора Службы. ПМЕС открыто заявила о своем участии в контроле за процессом назначения и о своей поддержке решения Высокого представителя.
The Panel takes note of the fact that the FDA Board of Directors passed resolution 32 to mandate that the three forest management contracts be withdrawn and each be corrected to read that the bid premium is to be paid annually. Группа принимает к сведению тот факт, что Совет директоров УЛХ вынес решение Nº 32, в котором эти три контракта на ведение лесного хозяйства были отозваны и в каждый из них были внесены изменения соответствующего характера, с тем чтобы оплата предложенной цены производилась на ежегодной основе.
In this connection we welcome the decision of the CTC to hold a discussion on the question of possible measures to render technical assistance to States on the implementation of the provisions of the resolution. В этой связи приветствуем решение КТК провести обсуждение вопроса о возможных мерах по оказанию технического содействия государствам в осуществлении положений резолюции.
Despite this fact, it seems that in its resolution 1330 the Security Council can only urge the Committee "to review applications in an expeditious manner" and "to decrease the level of applications on hold", rather than have it devise a radical solution. Несмотря на это, судя по резолюции 1330 Совета Безопасности, складывается впечатление, что Совет способен лишь настоятельно призывать Комитет «своевременно рассматривать заявки» и «сократить число заявок, рассмотрение которых отложено», вместо того, чтобы найти радикальное решение вопроса.
We call on all States to support the admission of Belarus as a member of the Committee, which was established on the recommendation of the First Committee, adopted as resolution 913 (X), entitled "Effects of atomic radiation". Мы призываем все государства поддержать решение о принятии Беларуси в члены научного комитета, которое должно быть оформлено по рекомендации Четвертого комитета в резолюции 913 (X) «Действие атомной радиации».
In May 2006, following a second meeting of the independent Boundary Commission at which the parties were unable to make any progress, the Security Council in its resolution 1681 took a decision to reduce the troop capacity at the Mission from 3,200 to 2,300. В мае 2006 года, после второго заседания Независимой комиссии по установлению границ, на которых стороны не смогли добиться какого-либо прогресса, Совет Безопасности в своей резолюции 1681 принял решение сократить численность военнослужащих Миссии с 3200 человек до 2300 человек.
The delegation of France said that, by taking a hasty decision for which there was no precedent, the Committee risked undermining its own credibility and that the expedited procedures were contrary to the spirit of resolution 1996/31. Делегация Франции заявила, что, приняв опрометчивое и беспрецедентное решение, Комитет рискует подорвать свой авторитет и что упрощенные процедуры не соответствуют духу резолюции 1996/31.
With regard to the non-proliferation of weapons of mass destruction, the OSCE just adopted, at the Ministerial Council held in Ljubljana, a decision committing it to monitor the implementation by all its member States of Security Council resolution 1540. В том что касается нераспространения оружия массового уничтожения, ОБСЕ только что, в ходе сессии Совета министров в Любляне, приняла решение, обязывающее ее контролировать выполнение всеми ее государствами-членами резолюции 1540 Совета Безопасности.
In our opinion, we must pursue the implementation of that resolution and find a satisfactory solution to such issues as the disarmament and disbanding of the Lebanese militias and the extension of Lebanese authority throughout the territory of the country. На наш взгляд, мы должны продолжать заниматься осуществлением этой резолюции и искать удовлетворительное решение таких проблем, как разоружение и роспуск ливанских военизированных формирований и распространение ливанского контроля на всю территорию страны.
The decision of the 2005 Summit is complementary to earlier resolutions of the General Assembly, such as Assembly resolution 46/182, which stresses the primary, although not exclusive, responsibility of national authorities to protect their own populations. Решение Саммита 2005 года дополняет ранее принятые резолюции Генеральной Ассамблеи, такие, как резолюция 41/182 Ассамблеи, в которой подчеркивается основная, хотя и не исключительная ответственность национальных властей за защиту своего собственного населения.
Recalling also Economic and Social Council resolution 2000/1 of 3 May 2000, as well as Commission for Social Development decision 38/100, ссылаясь также на резолюцию 2000/1 Экономического и Социального Совета от 3 мая 2000 года, а также решение 38/100 Комиссии социального развития,
We also support the decision of the Chairman to convene an informal meeting of all States to explain the format of the Preliminary Implementation Assessments, which is an invaluable tool in the evaluation of States' implementation of resolution 1373. Мы также поддерживаем решение Председателя созвать неофициальное заседание с участием всех государств с целью разъяснить формат предварительных оценок осуществления, которые являются чрезвычайно важным инструментом оценки выполнения государствами резолюции 1373.
The Committee will be invited to consider the report which the Secretary-General has prepared, with the support of UNICEF, as a substantive input to the preparatory process and the special session, pursuant to the request of the General Assembly in paragraph 9 of its resolution 54/93. Комитету будет предложено рассмотреть доклад, который при поддержке ЮНИСЕФ подготовлен Генеральным секретарем в качестве вклада в решение вопросов существа в ходе подготовительного процесса и специальной сессии в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 9 резолюции 54/93.
Ms. Hastaie, speaking on a point of order, said that the representative of the European Union was referring to a resolution that had already been decided and closed. Г-жа Хастайе, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что представитель Европейского союза ссылается на резолюцию, по которой уже было принято решение и обсуждение которой завершено.
Chances of voting in subsidiary organs are even lower than in the Commission as in practice the question on which no consensus was found in a subsidiary organ is referred to consideration and resolution by the Commission where the final decision is made. Вероятность проведения голосования во вспомогательных органах еще меньше, чем в Комиссии, поскольку на практике вопрос, по которому в рамках вспомогательного органа не был достигнут консенсус, передается для рассмотрения и решения в Комиссию, где и выносится окончательное решение.
The attention of Member States is drawn to the resolution and decision adopted by the last two sessions of the General Conference, which could facilitate a decision regarding the utilization of the UB. Внимание государств - членов обращается на резолюцию и решение, принятые на двух последних сессиях Генеральной Ассамблеи, которые могут облегчить принятие решения об использовании НО.
The Security Council must therefore support only negotiations, and not one-sided, unilateral or imposed solutions, for only negotiations will not set a negative precedent in the context of international crisis resolution. Именно поэтому только переговорное, а не одностороннее, навязанное решение по Косово может быть поддержано Советом Безопасности и не создаст негативного прецедента в контексте международного кризисного регулирования.
The Lebanese Council of Ministers decided on 4 September to task the Army to exercise control of the Lebanese territorial waters in the context of paragraph 14 of Security Council resolution 1701 and, in that regard, to call on the support and technical assistance of UNIFIL. Совет министров Ливана принял 4 сентября решение о том, чтобы возложить на армию задачу установления контроля над территориальными водами Ливана в контексте пункта 14 резолюции 1701 Совета Безопасности и в этой связи обратиться к ВСООНЛ с призывом оказать поддержку и техническую помощь.
As this was not achieved, and the way forward could not be agreed between the Forum Management Group and the UNeDocs Project Leaders, the FMG referred the issue to the Bureau for resolution. Поскольку эта цель не была достигнута, а Организационная группа Форума и руководители проекта UNeDocs не могли согласовать порядок дальнейшей работы, ОГФ передала данный вопрос на решение Бюро.
At that session, the Assembly urged all States parties to arms limitation and disarmament agreements to implement and comply with the entirety of the provisions subscribed to; and appealed to all Member States to support efforts aimed at the resolution of non-compliance questions. На этой сессии Ассамблея настоятельно призвала все государства-участники соглашений в области ограничения вооружений и разоружения осуществлять и соблюдать все положения, в отношении которых они взяли на себя обязательства; и призвала все государства-члены поддержать усилия, направленные на решение вопросов, связанных с несоблюдением.
Such reform should encompass a number of interrelated aspects, including international liquidity management, global consistency of macroeconomic policies and financial regulation, and prevention and management of financial crises, as well as finance for development and resolution of outstanding debt issues. Такая реформа должна охватывать ряд взаимозависимых аспектов, включая регулирование международной ликвидности, глобальную последовательность в проведении макроэкономической политики и финансового регулирования и предотвращение и урегулирование финансовых кризисов, а также финансирование развития и решение сохраняющихся долговых проблем.
To counter crimes motivated by racism, the Ministry of the Interior adopted a new resolution on 12 September 2001 with the following components: Для борьбы с преступлениями на почве расизма министерство внутренних дел приняло 12 сентября 2001 года новое решение, в котором были поставлены следующие задачи:
In October, a resolution was adopted by which the scientific fields and classification of scientific trends were approved as well as the list of institutions granted the right to award the scientific degree of doctor. В октябре было принято решение, согласно которому были утверждены научные области и классификация научных тенденций, а также перечень учреждений, получивших право присвоения ученой степени доктора.