Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
In addition to resolution 64/106, the General Assembly adopted 10 other resolutions and a decision relating to specific items considered by the Special Committee in 2009, which are listed below. З. В дополнение к резолюции 64/106 Генеральная Ассамблея приняла 10 других резолюций и одно решение, касающиеся конкретных пунктов, рассмотренных Специальным комитетом в 2009 году, которые перечислены ниже.
In resolution 63/168, the Assembly welcomed the decisions taken by an increasing number of States to apply a moratorium on executions and the global trend towards the abolition of the death penalty. В резолюции 63/168 Ассамблея приветствовала принимаемое все большим числом государств решение о введении моратория на смертную казнь и общемировую тенденцию к ее отмене.
For the biennium 2010-2011, the General Assembly took a decision to further reduce the Secretary-General's proposal for alteration and maintenance funding for Headquarters by $10 million under the terms of resolution 64/243. В отношении двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Генеральная Ассамблея в соответствии с резолюцией 64/243 приняла решение сократить объем ассигнований на перестройку и эксплуатацию помещений Центральных учреждений еще на 10 млн. долл. США.
Responding to resolution 62/246, the decision to endorse the development of a web-based follow-up system should influence favourably the level of the available information on follow-up issues. Если говорить о резолюции 62/246, то решение согласиться с созданием веб-системы для контроля за ходом выполнения рекомендаций должно положительно повлиять на уровень имеющейся информации о вопросах, связанных с выполнением рекомендаций.
Welcoming the decision to streamline the reporting arrangements of the United Nations Institute for Training and Research in accordance with Assembly resolution 62/210, приветствуя решение об упорядочении процедур представления докладов Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 62/210 Ассамблеи,
The previous speaker agreed, noting that, under current practice, if a Member State was to be the subject of a Council decision, such as a resolution imposing sanctions, it was normally given only five minutes to set out its position. Предыдущий оратор согласился, отметив, что в соответствии с нынешней практикой, если решение Совета, такое как резолюция, накладывающая санкции, касается государства-члена, то ему обычно дается только пять минут для изложения своей позиции.
A new community regulation will allow the addition to this list of the persons and entities placed under sanctions by the Committee established pursuant to Security Council resolution 1718 (2006) on 16 July 2009. Принятие еще одного постановления Совета ЕС позволит включить в этот перечень физических и юридических лиц, решение о введении санкций в отношении которых было принято Комитетом, учрежденным резолюцией 1718 (2006), 16 июля 2009 года.
The specific mandate in Economic and Social Council resolution 2007/40 calls for consideration and decision by the Forum on a voluntary global financial mechanism/portfolio approach/forest financing framework for all types of forests. В своей резолюции 2007/40 Экономический и Социальный Совет, в частности, призывает Форум рассмотреть вопрос о добровольном глобальном финансовом механизме/портфельном подходе/рамках финансирования деятельности по всем видам лесов и принять по нему решение.
In accordance with paragraphs 4 and 8 of the resolution, I hereby notify you that on 21 March 2011, the President of Ukraine approved the decision of the National Security and Defence Council to conduct a humanitarian mission to Libya. В соответствии с пунктами 4 и 8 этой резолюции извещаю Вас о том, что 21 марта 2011 года президент Украины утвердил решение Совета национальной безопасности и обороны о направлении гуманитарной миссии в Ливию.
With regard to option 2(a), it provides that the current plenary meeting consisting of the representatives of Governments may decide by resolution to establish the platform. Что касается варианта 2 а), он предусматривает, что нынешнее пленарное заседание, состоящее из представителей правительств, может в своей резолюции принять решение об учреждении платформы.
Ethics and the individual professional accountant: whistle blowing, conflicts of interest, ethical dilemmas and their resolution этика в индивидуальной работе профессионального бухгалтера: сообщение о нарушениях, коллизия интересов, трудные этические вопросы и их решение
Overall, it was appropriate for the Bankruptcy Court to consider the factors it considered, to retain its flexibility, and to reach a pragmatic resolution supported by the facts found. В целом для суда по делам о банкротстве было признано целесообразным учесть рассмотренные им факторы, сохранить гибкость и вынести на основе установленных фактов прагматическое решение.
The "recognition" principle, based on procedural economy as is customary in such cases, is aimed at avoiding lengthy and time-consuming processes by providing prompt resolution of an application for recognition. В подобных случаях в целях упрощения процесса разбирательства обычно применяется принцип "признания", который позволяет оперативно принять решение по ходатайству о признании, не прибегая к затяжным и продолжительным процедурам.
The United Nations, including the Security Council, has an important role to play in this regard and must exercise responsibility to address this ongoing crisis with a view to achieving a just and lasting resolution this year. Организация Объединенных Наций, в том числе Совет Безопасности, призваны играть важную роль в этой связи и должны ответственно подойти к урегулированию нынешнего непрекращающегося кризиса с целью выйти на справедливое и прочное решение в нынешнем году.
With regard to public accessibility of the drawing of the 5th percentile female dummy, NHTSA is in discussions with FTSS at this time and hopes to have a resolution to the problem soon. Что касается открытого доступа к чертежам женского манекена 5-го процентиля, то в настоящее время НАБДД ведет переговоры с ФТСС и надеется в скором времени найти решение этой проблемы.
A preference was expressed for a time period to be allowed during which competing applicants could determine between themselves the resolution of any overlaps, with the ultimate possibility of recourse to binding dispute settlement. Для этого лучше выделить определенный период времени, в течение которого имеющие коллизии заявители смогут сами найти решение в отношении перекрывающихся участков и в крайнем случае могут использовать обязательную процедуру урегулирования споров.
The State of Kuwait supports the continuation of the mandate of the High-level Coordinator in order to ensure implementation of the relevant Security Council resolutions, in particular resolution 1284 (1999). Государство Кувейт одобряет решение о продлении мандата Координатора высокого уровня как залог успешного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюции 1284 (1999).
According to the communicant, the decision to choose the concessionaire was made without due public participation and, once passed, the resolution prevented CUMPM from modifying the project's technical options and geographic location. По словам автора сообщения, решение о выборе концессионера было вынесено без надлежащего участия общественности и, после принятия, резолюция не обеспечивала МТОМП возможности для изменения технических параметров проекта и его географического расположения.
Our decision to apply for membership in the United Nations is our legitimate right, based on the partition resolution adopted on this day, 29 November, in 1947. Наше решение подать заявку на вступление в Организацию Объединенных Наций является нашим легитимным правом, предусмотренным принятой 29 ноября 1947 года резолюцией о разделе.
Her delegation had joined the consensus on the resolution on the understanding that resources should be directed towards addressing the real needs of expectant mothers through the provision of skilled birth attendants and emergency obstetric care above all other priorities. Делегация страны оратора поддержала консенсусное решение в отношении резолюции при том понимании, что ресурсы должны направляться на обеспечение насущных потребностей будущих матерей посредством предоставления квалифицированной помощи при родах и экстренной акушерской помощи как наиболее приоритетных из всех факторов.
Indonesia had found a solution for Aceh and West Papua through a democratic process, and it could be used as a model in the resolution of the Western Sahara impasse. Индонезия сумела найти решение проблемам провинций Ачех и Западное Папуа в рамках демократического процесса, который может быть использован в качестве модели для урегулирования зашедшего в тупик вопроса о Западной Сахаре.
Therefore, determining the accordance of a certain development, such as the issuance of the UDI in the present case, with a Security Council resolution is largely political. Поэтому решение вопроса о соответствии какого-либо конкретного события, в данном случае принятия ОДН, положениям резолюции Совета Безопасности является в основном политическим.
The decision we have taken, which complies with the provision of resolution 60/251, strengthens the Council's credibility and sends a signal of respect for the human rights of the Libyan people and the entire world. Принятое нами решение, которое соответствует положениям резолюции 60/251, укрепляет авторитет Совета и направляет сигнал о необходимости соблюдения прав человека ливийского народа и людей во всем мире.
However, we proceed from the premise that the decision in question does not establish a precedent, including in regard to the lack of a definition of practical procedural aspects in paragraph 8 of resolution 60/251. Вместе с тем, мы исходим из того, что нынешнее решение не создает прецедента, в том числе с учетом неурегулированности практических процедурных аспектов пункта 8 постановляющей части резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The danger of the proliferation of, and illicit trade in, small arms and light weapons informed Nigeria's decision to sponsor resolution 61/89, of 2006, the principal objective being to provide a legally binding international instrument for the trade in conventional arms. Опасность распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также незаконная торговля ими побудили Нигерию в 2006 году принять обоснованное решение стать автором резолюции 61/89 с единственной целью - обеспечить юридически обязывающий международный документ о торговле обычными вооружениями.