This would by no means eliminate the ability to re-introduce the resolution should a sponsoring State deem the situation to warrant such renewed Committee action. |
Это никоим образом не исключает возможность повторного представления резолюции, если государство-автор считает, что ситуация оправдывает такое повторное решение Комитета. |
The Committee endorsed the adoption by the Working Party SC. of resolution No. 48 containing a Recommendation on Electronic Chart Display and Information System for Inland Navigation. |
Комитет одобрил решение Рабочей группы SC. о принятии резолюции Nº 48, содержащей рекомендацию, касающуюся системы отображения электронных карт и информации для внутреннего судоходства. |
Seeking a solution through a general resolution, which would thus be applicable to all 15 United Nations peacekeeping operations, would create more problems than it would resolve. |
Если мы будем пытаться найти решение путем принятия общей резолюции, которая вследствие этого применялась бы ко всем 15 миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, это создаст больше проблем, чем решит. |
Against this backdrop, the importance of a political solution pursuant to the road map and Security Council resolution 1515, assumes special significance. |
На этом фоне особое значение приобретает политическое решение согласно плану «дорожная карта» и резолюции 1515. |
It was decided that the terms of the resolution from April 2003 should be upheld since no further discussions had taken place with the administration on this subject. |
На нем было принято решение о том, что, поскольку никаких дальнейших обсуждений с администрацией по этому вопросу не проводилось, положения резолюции, принятой в апреле 2003 года, остаются в силе. |
Members of the Council agreed with the recommendation of the Secretary-General to entrust the UNDP Resident Coordinator in Angola with the tasks remaining from resolution 1433. |
Члены Совета согласились с рекомендацией Генерального секретаря о том, чтобы поручить координатору-резиденту ПРООН в Анголе решение остающихся задач, вытекающих из резолюции 1433. |
By resolution 58/242, the General Assembly welcomed the decision of the Council of the Global Environment Facility to establish a new operational programme on sustainable land management. |
В своей резолюции 58/242 Генеральная Ассамблея приветствовала принятое Советом Глобального экологического фонда решение об учреждении новой оперативной программы по устойчивому землеустройству. |
Following the adoption of Security Council resolution 1368, Pakistan took a principled decision to offer its full and unstinting support and cooperation for the international fight against terrorism. |
После принятия Советом Безопасности резолюции 1368 Пакистан принял принципиальное решение оказать полную и безоговорочную поддержку международной борьбе с терроризмом и наладить сотрудничество в этой области. |
The Commission was informed that, pursuant to its resolution 46/3 on enhancing international cooperation in combating drug trafficking by sea, Japan was hosting a maritime law enforcement seminar in October 2004. |
Комиссия была проинформирована о том, что во исполнение ее резолюции 46/3 об укреплении международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море Япония приняла решение провести у себя в октябре 2004 года семинар по вопросам правоохранительной деятельности на морском транспорте. |
In paragraph 10 of its resolution 56/51, the General Assembly endorsed the agreement of the Legal Subcommittee concerning the establishment of an ad hoc consultative mechanism to review the relevant issues. |
В пункте 10 своей резолюции 56/51 Генеральная Ассамблея одобрила решение Юридического подкомитета в отношении создания специального консультативного механизма для рассмотрения соответствующих вопросов. |
Imbalances are also a major problem within the eurozone and the inability to adjust exchange rates are making a resolution of that problem particularly difficult. |
Существование диспропорций также является одной из главных проблем для еврозоны, и неспособность скорректировать валютные курсы особенно затрудняет ее решение. |
Adequate resolution of problems of low birth weight babies and low nutritional status of children and mothers require the society moving out of general conditions of underdevelopment. |
Надлежащее решение проблем пониженного веса новорожденных и недостаточного питания детей и матерей непосредственно связано с необходимостью преодоления недостаточного уровня развития всего общества. |
It is, therefore, essential that national Governments provide better policy support for tenure resolution and for adequate development planning and control around protected areas. |
Таким образом, национальные правительства должны выработать более эффективную политику, нацеленную на решение жилищной проблемы и обеспечение надлежащего планирования и регулирования застройки вблизи от охраняемых районов. |
DHS is continuing to review the programme at the very highest levels and is confident that it will reach a resolution that addresses community concerns while ensuring security. |
МНБ продолжает пересмотр этой программы на самых высоких уровнях и уверено в том, что оно сумеет найти решение, учитывающее проблемы, поднятые общинами, при обеспечении безопасности. |
Contracts that have not been selected as priorities should therefore, in accordance with resolution 1483, be subjected to careful review and sound decision-making. |
Поэтому контракты, которые не были отобраны по принципу приоритетности, следует - согласно резолюции 1483 - тщательно вновь рассмотреть, после чего необходимо принять окончательное решение. |
At its fifty-fourth session, pursuant to Commission resolution 2002/50, the Sub-Commission agreed on the integration of a gender perspective into all of its agenda items. |
В соответствии с резолюцией 2002/50 Комиссии Подкомиссия на своей пятьдесят четвертой сессии приняла решение о включении гендерных вопросов во все пункты своей повестки дня. |
Their assessments have a critical bearing on any judgement that the Council would make on whether the objectives of resolution 1441 and earlier resolutions are being met. |
Их оценки окажут решающее влияние на любое решение, которое вынесет Совет в отношении того, выполняются ли цели резолюции 1441 и предшествующих резолюций. |
A renewal of the resolution for a further year has been proposed to the Council, and we understand that the Council will take action on this matter shortly. |
Совету предложено продлить действие резолюции еще на один год, и, как мы понимаем, в скором времени Совет примет решение по этому вопросу. |
Like those who preceded us, we welcome the decision by the presidency to hold this open debate to mark the resolution's third anniversary. |
Мы, как и выступившие до нас, приветствуем решение Председателя провести эту открытую дискуссию в ознаменование третьей годовщины этой резолюции. |
By voting in favour of the resolution, France sought to express its support for this difficult endeavour, which now involves the entire international community. |
Голосуя за эту резолюцию, Франция хотела продемонстрировать свою поддержку усилий, направленных на решение этой трудной задачи, в которые сейчас вовлечено все международное сообщество. |
At the same time, it will guarantee that the outcome of Kosovo's future status can be determined only in the overall context of resolution 1244. |
В то же время он будет служить гарантией того, что окончательное решение о будущем статусе Косово будет приниматься только в контексте резолюции 1244. |
Settling the question of Kosovo requires the international community, and particularly the Kosovars, to better assume their responsibilities in implementing resolution 1244. |
Решение проблемы Косово требует того, чтобы международное сообщество, и в особенности жители Косово, лучше выполняли свои обязанности по осуществлению резолюции 1244. |
The Council took a decision on the Secretary-General's recommendation about the UNAMSIL drawdown, contained in his latest report, by resolution 1492. |
В своей резолюции 1492 Совет принял решение по рекомендации Генерального секретаря о сокращении численности МООНСЛ, содержащейся в его последнем докладе. |
countering terrorism (resolution 2004/87) 317 |
Права человека и терроризм (решение 2004/109) 344 |
We were very much warmed by Sir Jeremy's leadership, which encouraged members of our group to rise to the challenges that resolution 1373 presented. |
Нас очень тронуло руководство сэра Джереми, которое воодушевило членов нашей группы на решение задач, поставленных в резолюции 1373. |