Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
My country welcomes the decision taken by the General Assembly in resolution 58/291 of 6 May 2004 to hold this summit meeting, and I should like to congratulate the outgoing President, Jean Ping, for the effective work achieved. Моя страна приветствует решение, принятое Генеральной Ассамблеей в резолюции 58/291 от 6 мая 2004 года, о проведении этой встречи на высшем уровне, и я хотел бы поблагодарить предыдущего Председателя Ассамблеи Жана Пинга за его успешную работу.
My delegation joined the consensus on resolution 60/180, just adopted under agenda items 46 and 120, to operationalize the decision taken at the 2005 world summit to establish the Peacebuilding Commission as an intergovernmental advisory body. Моя делегация присоединилась к консенсусу по резолюции 60/180, только что принятой по пунктам 46 и 120 повестки дня, чтобы осуществить на практике решение, принятое на Всемирном саммите 2005 года, о создании Комиссии по миростроительству в качестве межправительственного консультативного органа.
By its resolution 56/125, the General Assembly decided to establish a working group on the future operation of the Institute; the Group of 77 and China considered its recommendations to be satisfactory. В своей резолюции 56/125 Генеральная Ассамблея приняла решение создать Рабочую группу по вопросу о будущем функционировании Института, рекомендации которой были признаны удовлетворительными Группой 77, а также Китаем.
He emphasized that his Government's policy in discussing or voting on the theme in the Plenary would be guided exclusively by what would help, not harm, a peaceful resolution of the long-running conflicts in question. Оратор подчеркивает, что его правительство при обсуждении или голосовании этого вопроса на пленарном заседании будет руководствоваться только тем, какую пользу, а не вред может принести мирному урегулированию рассматриваемых затяжных конфликтов то или иное решение.
In section I.D of its resolution 57/285, the General Assembly requested the Commission to reconsider its decision on hazard pay, taking into account all the views expressed by Member States. В разделе I.D своей резолюции 57/285 Генеральная Ассамблея просила Комиссию пересмотреть свое решение о выплате за работу в опасных условиях с учетом всех мнений, высказанных государствами-членами.
This determination could not be left to the later date of the resolution of the claim, the making of the award. Решение по этому вопросу не может быть отложено до последующей даты разрешения требования и вынесения решения по существу дела.
It noted further that, as the General Assembly had not yet passed any resolution or decision on its reports, this could have an impact on the Commission's programme of work. Она отметила далее, что тот факт, что Генеральная Ассамблея еще не приняла резолюцию или решение по ее докладам, может сказаться на программе работы Комиссии.
Regarding the ongoing management reform, we welcome the decision, in resolution 60/283, to allow the Secretary-General adequate authority to deploy resources and staff from lower to higher priority programmes. Что касается продолжающейся реформы руководства, мы приветствуем содержащееся в резолюции 60/283 решение наделить Генерального секретаря необходимыми полномочиями для передачи ресурсов и сотрудников от менее приоритетных программ к более приоритетным.
I call on all parties concerned to implement the United Nations Security Council resolutions on the Middle East, including resolution 1701 (2006), and soon arrive at a fair and lasting solution for peace and stability in the region. Он призывает все заинтересованные стороны осуществлять резолюции Совета Безопасности по Ближнему Востоку, включая резолюцию 1701 (2006), и скорейшим образом выработать справедливое и прочное решение в интересах мира и стабильности в регионе.
I would like to point out that in the 2005 Summit Outcome (resolution 60/1), the heads of State and Government decided unequivocally to provide coherent and regular support to NEPAD programmes. Я хотел бы отметить, что в Итоговом документе (резолюция 60/1) Саммита 2005 года главы государств и правительств приняли четкое решение предоставлять последовательную и регулярную поддержку программам НЕПАД.
Other positive steps concerning the future work of the Council, such as the decision to establish a working group to develop the modalities of the universal periodic review, were also taken during the first session, in accordance with resolution 60/251. В соответствии с резолюцией 60/251 в ходе первой сессии были также предприняты другие позитивные шаги, касающиеся будущей работы Совета, как, например, решение об учреждении рабочей группы для определения форм механизма универсальных периодических обзоров.
Another of Cuba's key concerns has to do with the need to find a satisfactory solution to the work done by the two bodies created by the Human Rights Council to implement resolution 60/251. Еще один ключевой вопрос, вызывающий озабоченность Кубы, касается необходимости найти удовлетворительное решение в отношении работы двух органов, созданных Советом по правам человека для осуществления резолюции 60/251.
I have the honour to inform you that the Hungarian Parliament has decided, pursuant to Security Council resolution 1386, to contribute to the implementation of the tasks of the International Security Assistance Force in Afghanistan by sending a medical unit consisting of up to 50 personnel. Имею честь информировать Вас о том, что парламент Венгрии принял решение во исполнение резолюции 1386 Совета Безопасности внести вклад в осуществление задач Международных сил содействия безопасности для Афганистана, направив медицинское подразделение численностью до 50 человек.
Following a request by one member, it was agreed that the formal meeting to adopt the resolution would be scheduled the next morning to give delegations time to consult capitals to reach consensus on the text. По просьбе одного из членов было принято решение о том, что официальное заседание, на котором будет принята резолюция, следует запланировать на утро следующего дня, с тем чтобы у делегаций было время проконсультироваться со своими столицами в интересах достижения консенсуса по данному тексту.
Germany and the Netherlands are looking forward to a prolongation, for a period of 12 months, of Security Council resolution 1413 (2002) to be adopted by the end of November in order to fulfil the national parliamentary requirements in due course. Германия и Нидерланды ожидают, что решение о продлении на период в 12 месяцев действия резолюции 1413 (2002) Совета Безопасности будет принято к концу ноября, с тем чтобы должным образом были соблюдены требования национальных парламентов.
In 2000, the International Olympic Committee issued a resolution requiring that women occupy some 20% of the positions in the administrative bodies of local Olympic committees, sports federations and associations. В 2000 году Международный олимпийский комитет принял решение, в соответствии с которым женщины должны занимать около 20 процентов должностей в административных структурах Национальных олимпийских комитетов, а также в спортивных организациях и федерациях.
In the area of transport law, the work aimed at producing new uniform laws on the international carriage of goods by sea was of great importance, as it would establish clear rules that would facilitate the resolution of problems that existing legal frameworks did not address. Что касается транспортного права, то работа по составлению новых единообразных законов о международной морской перевозке грузов имеет большое значение, поскольку благодаря ей будут выработаны четкие правила, облегчающие решение проблем, которые не нашли отражения в существующих правовых документах.
As a basis for interaction between States in this area, the Council of Ministers adopted a resolution and plan of action for strengthening the role of the OSCE in the fight against terrorism. В качестве основы для взаимодействия государств в этой области Совет министров принял Решение и План действий по укреплению роли ОБСЕ в борьбе с терроризмом.
Firmly opposed to the illegal production of small arms and supporting the efforts of the international community against the illicit trade in small arms, China has made its own contribution to the resolution of this issue. Решительно выступая против незаконного производства стрелкового оружия и поддерживая усилия международного сообщества по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием, Китай вносит свой вклад в решение этого вопроса.
While the problems in our own part of the world may not have received as much international attention as have conflicts in other parts of the world, their resolution is of paramount importance to us. Хотя проблемы нашего региона не пользовались таким вниманием со стороны международного сообщества, как конфликты в других частях мира, их решение имеет для нас принципиальное значение.
I take this opportunity to call on the global community, including the United Nations system, to continue its support for the maintenance of the Bhutanese refugees in Nepal until a durable resolution is found, and to encourage Bhutan to speed up the bilateral negotiations. Пользуясь данной возможностью, хочу призвать международное сообщество, в том числе систему Организации Объединенных Наций, продолжать оказывать поддержку беженцам из Бутана в Непале, пока не будет найдено долгосрочное решение, и поощрять Бутан к ускорению двусторонних переговоров.
Fighting both economic (dumping - see the resolution of the "Salt bredlam" in regard to small producers of salt) and non-economic methods including criminal. Борьба с конкурентами как экономическими (демпинг - см. решение соляного бредлама в отношении мелких производителей соли), так и неэкономическими методами, включая криминальные.
For Boyd, transformation is a "fundamental change in one's personality involving the resolution of a personal dilemma and the expansion of consciousness resulting in greater personality integration". Для Бойда трансформация - это "фундаментальное изменение чьей-либо личности, включающее решение личной дилеммы и расширение сознания, приводящее к большей личностной интеграции."
As the requirements for lifting the sanctions have now been met, my Government agrees with the terms of the resolution before us. Поскольку требования, выдвинутые в качестве условия прекращения действия мер, изложенных в резолюции, выполнены, мое правительство поддерживает решение, предлагаемое в рассматриваемой резолюции.
The representative of Egypt welcomed the General Assembly's decision to establish the Office of the High Representative and looked forward to the full implementation of the General Assembly's resolution. Представитель Египта приветствовал решение Генеральной Ассамблеи о создании канцелярии Высокого представителя и выразил надежду на то, что резолюция Генеральной Ассамблеи будет полностью осуществлена.