Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
An early resolution of those issues will have a significant effect on the containment of an illegal economy along the border and on the return of refugees to East Timor. Скорейшее решение этих вопросов будет в значительной степени способствовать сдерживанию незаконной экономической деятельности в приграничных районах, а также возвращению беженцев в Восточный Тимор.
The CHRAJ was summoned, and after a community mediation process involving over 140 individuals, a resolution was reached and the two sides were reconciled. На помощь была призвана КПЧАЮ, и после посреднических общинных переговоров, в которых участвовало более 140 человек, было принято соответствующее решение и стороны примирились.
The Chairman also confirmed that GRPE was prepared to find a resolution to the problem caused by expiration of type approvals to the lower series of amendments to Regulations Nos. 49 and 83. Председатель также подтвердил, что GRPE готова найти решение проблемы, вызванной прекращением применения официальных утверждений по типу конструкции на основании предыдущих серий поправок к Правилам Nº 49 и 83.
We have stressed that the resolution of the issue of disarmament of weapons of mass destruction must be achieved peacefully, as set forth by the Security Council. Мы подчеркивали, что решение вопроса о разоружении и уничтожении оружия массового уничтожения должно быть обеспечено мирными средствами, как это было определено Советом Безопасности.
Ministry of Transport and Ministry of the Interior resolution No. 1/96 regulating the transport of industrial explosives, ammunition and explosive or toxic chemicals. Решение министерства транспорта и министерства внутренних дел Nº 1/96, регулирующее перевозки промышленных взрывчатых веществ, боеприпасов, а также взрывчатых и токсичных химических веществ.
Although we are handicapped by the war imposed on us by Ethiopia, we have nonetheless continued to make modest contributions to a durable and peaceful resolution of Somalia's internal problem. Мы страдаем от спровоцированной Эфиопией войны, но тем не менее продолжаем вносить свой скромный вклад в прочное и мирное решение внутренних проблем Сомали.
Following the establishment of the National Counter-Terrorism Committee and in accordance with United Nations Security Council resolution 1373, a decision was taken to draw up a communication strategy for promoting the Government's efforts. После создания Национального комитета по борьбе с терроризмом и в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций было принято решение разработать коммуникационную стратегию для пропаганды усилий правительства.
Under resolution 58/290, the General Assembly also took the decision to include in the provisional agenda of its fifty-ninth session the item entitled "The role of diamonds in fuelling conflict". В резолюции 58/290 Генеральная Ассамблея приняла также решение включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят девятой сессии пункт, озаглавленный «Роль алмазов в разжигании конфликтов: разрыв связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами как вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов».
Further to the resolution of the Commission on Human Rights, the Office of the High Commissioner for Human Rights decided to strengthen its work on disability. В соответствии с данной резолюцией Комиссии по правам человека Управление Верховного комиссара по правам человека приняло решение активизировать свою деятельность по вопросам инвалидности.
(a) Reaffirm its decision in resolution 57/292 to implement the capital master plan; а) подтвердить принятое ею в резолюции 57/292 решение об осуществлении генерального плана капитального ремонта;
My Personal Envoy then suggested that the parties explore ways to move the appeals process forward, as the Frente POLISARIO wished, and at the same time search for a mutually acceptable political solution, as the Security Council had requested in resolution 1309. После этого мой Личный посланник предложил сторонам изучить пути продвижения вперед процесса рассмотрения апелляций, за что выступал Фронт ПОЛИСАРИО, и одновременно найти взаимоприемлемое политическое решение, как того требовала резолюция 1309 Совета Безопасности.
The General Assembly decided, in its resolution 57/323 of 18 June 2003, to suspend financial regulation 5.5 for certain missions in the light of the cash shortages in those missions. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/323 от 18 июня 2003 года приняла решение о временной приостановке действия положения 5.5 Финансовых положений применительно к некоторым миссиям ввиду нехватки наличных средств в этих миссиях.
The General Assembly decided in its resolution 57/323 of 18 June 2003 to postpone the return of the remaining 50 per cent of the net cash available in certain closed missions until 31 March 2004. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/323 от 18 июня 2003 года приняла решение отложить до 31 марта 2004 года возвращение остальных 50 процентов чистой денежной наличности, имеющейся в некоторых закрытых миссиях.
One of the planned activities included in the statement of the programme budget implications accompanying the resolution was the issuance by the Secretary-General of invitations for nominations, if the meeting of the Assembly of States Parties so decided. Одним из запланированных мероприятий, включенных в заявление о последствиях для бюджета по программам, сопровождающее эту резолюцию, было направление Генеральным секретарем приглашений выдвигать кандидатуры, если решение об этом будет принято на заседании Ассамблеи государств-участников.
The benchmarks allow me to measure that progress, to transfer power and to decide, when the time is right, to begin the process to determine Kosovo's future status, in line with paragraph 11 (e) of resolution 1244. Оценочные показатели позволяют мне измерять этот прогресс, передавать власть и в надлежащее время принять решение о начале процесса определения будущего статуса Косово в соответствии с пунктом 11 (е) резолюции 1244.
As early as December 1965 the General Assembly had adopted resolution 2065 in which it called on the Governments of Argentina and the United Kingdom to proceed without delay with negotiations with a view to finding a peaceful solution to the problem. Еще в декабре 1965 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 2065, в которой она призвала правительства Аргентины и Соединенного Королевства незамедлительно приступить к переговорам с целью изыскать мирное решение проблемы.
When the General Assembly decided, through its resolution 58/241, to establish the Open-ended Working Group on marking and tracing small arms and light weapons, it recognized the magnitude and the complexity of this issue. Когда Генеральная Ассамблея приняла в своей резолюции 58/241 решение учредить открытую рабочую группу по маркировке и отслеживанию, она тем самым признала всю серьезность и сложность этой проблемы.
In the light of these developments, and as we prepare for the establishment of a United Nations mission in Liberia, as envisaged under resolution 1497, I have decided to terminate the mandate of UNOL. В свете этих событий и в связи с нашей подготовкой к созданию миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, как это предусмотрено положениями резолюции 1497, я принял решение о прекращении действия мандата ЮНОЛ.
It noted that the Security Council and the Committee established by resolution 661 must decide on their disposal in a manner they deemed appropriate, including their possible sale. В письме указывалось на то, что Совет Безопасности и Комитет, учрежденный резолюцией 661, должны принять решение о судьбе этих самолетов, включая возможную продажу этих самолетов.
The decision in our last resolution to arrange the agenda according to the priorities of the medium-term plan is promising and can help us to streamline our work in a manner that will make the Assembly a more effective and relevant body in the interests of all Member States. Перспективным стало сформулированное в нашей последней резолюции решение скорректировать повестку дня в соответствии с приоритетами среднесрочного плана, что может помочь нам рационализировать нашу работу таким образом, чтобы повысить эффективность и значимость деятельности Ассамблеи в интересах всех государств-членов.
However, even if resolution of the status issue may take some time, it should not be conditional upon the achievement of standards which may be difficult to realize. Однако, даже если решение вопроса о статусе потребует дополнительного времени, оно не должно зависеть от достижения стандартов, которые, возможно, будет трудно осуществить на практике.
In connection with the debate on the State Budget for 2000, the Storting adopted a resolution to provide NOK 900 million to support schools' efforts to improve the quality of education in the period 20002003. В связи с обсуждением государственного бюджета на 2000 год стортинг утвердил решение о выделении 900 млн. норвежских крон на поддержку предпринимаемых школами усилий, направленных на повышение качества образования в период 20002003 годов.
Both the resolution and the matrix were used as guidelines for action during the first half of the "Water for Life" Decade. Как это решение, так и матрица использовались в качестве руководящих указаний для действий в ходе первой половины Десятилетия «Вода для жизни».
Although the problem of piracy will not go away without a comprehensive resolution of the country's political and security crisis, the current international effort has alleviated the scourge. Хотя проблема пиратства не будет решена, если не будет найдено всеобъемлющее решение политического кризиса и кризиса в области безопасности в стране, нынешние международные усилия позволили уменьшить масштабы этого зла.
In this context, I welcome the decision of the Security Council committee established pursuant to resolution 751 to visit the region in the coming weeks to strengthen the arms embargo. В этом контексте я приветствую решение Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 751 относительно организации поездки в регион на предстоящей неделе для укрепления режима эмбарго на поставки оружия.