Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
The resolution of difficult and complex issues requires the everyday political will of all members of the international community in conducting dialogue, promoting cooperation and developing confidence-building measures. Решение трудных и сложных вопросов требует от всех членов международного сообщества каждодневного проявления политической воли при проведении диалога, в усилиях по содействию сотрудничеству и разработке мер укрепления доверия.
Prevention and resolution of technical and operational problems; ё) предотвращение и решение технических и операционных проблем;
Revisions to principles 5-12 reflect this experience by avoiding categorical language in respect of questions whose resolution is appropriately left to national deliberations while distilling generally helpful insights from the recent experience of truth commissions. Корректировки принципов 5-12 отражают этот опыт, избегая категорических формулировок по вопросам, решение которых вполне уместно оставлено на усмотрение участников национальных обсуждений, но при этом позволяют выделить в целом полезные идеи на базе опыта, накопленного в последнее время комиссиями по установлению истины.
It is necessary for you to strengthen your new resolution before you retire to Port Royal, so that there remains not the slightest doubt concerning your vocation. Тебе необходимо укрепить свое новое решение, прежде чем ты уедешь в Пор-Рояль, чтобы не осталось и малейшего сомнения касательно твоего призвания.
Calls upon Member States to support efforts aimed at the resolution of compliance questions by means consistent with such agreements and with international law; призывает государства-члены поддерживать усилия, направленные на решение вопросов, связанных с соблюдением, с помощью средств, соответствующих таким соглашениям и международному праву;
Arbitration may be imposed if there is a state of emergency and a resolution of the House of Assembly forbids a strike. 9 Арбитражное решение может быть вынесено в том случае, если в государстве объявляется чрезвычайное положение, а резолюция Палаты общин запрещает проведение забастовок.
We stress too that today's resolution should not undermine the jurisdiction or mandates of the bodies or organizations responsible for addressing climate change. Мы подчеркиваем также, что сегодняшняя резолюция не должна подрывать юрисдикцию и мандаты тех органов и организаций, которые несут ответственность за решение связанных с изменением климата проблем.
That resolution was adopted and, as your Chairman I am under the obligation to see whether we can take a decision on that point. Эта резолюция была принята, и как ваш Председатель я обязан сделать вывод, можем ли мы принять решение по этому вопросу.
Italy also commended the decision to co-sponsor the resolution for the moratorium on the use of the death penalty at the last General Assembly. Италия позитивно оценила также решение Алжира выступить соавтором резолюции по вопросу о моратории на применение смертной казни на последней сессии Генеральной Ассамблеи.
South Africa had the honour, along with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small-arms resolution following that Review Conference, which mandated the Third Biennial Meeting. Южная Африка вместе с Колумбией и Японией имела честь после этой обзорной конференции представить комплексную резолюцию по стрелковому оружию, в которой содержалось решение о проведении третьего созываемого раз в два года совещания.
In that regard, we welcome the ever-increasing assumption of responsibility by the African Union, subregional organizations and countries in peacekeeping and in the prevention and resolution of conflict. В этой связи мы приветствуем постоянное увеличение Африканским союзом, субрегиональными организациями и странами доли своей ответственности за решение вопросов миростроительства, предотвращения и урегулирования конфликтов.
E. Decision, resolution and documentation Е. Решение, резолюция и документация
In the absence of a resolution, the person stays in the hands of police and the case is concluded by court decision. В отсутствие такого постановления соответствующее лицо остается в полиции, и по его делу суд выносит свое решение.
Well, on the bright side, I figured out my New Year's resolution. Ну, с другой стороны, я выяснил свое новогоднее решение.
That resolution, as the Committee is by now well aware, is totally rejected by my country and we cannot accept its reflection in any resolution, in particular in any resolution which seeks to deal with nuclear disarmament. Как уже известно членам Комитета, наша страна категорически отвергает эту резолюцию, и мы не можем согласиться с ее упоминанием в любой резолюции, в частности в любой резолюции, имеющей целью решение вопросов ядерного разоружения.
The Sierra Leone configuration has remained a forum for discussing the major political and development issues, whose resolution is essential to the strengthening of the country's peace consolidation process. Структура по Сьерра-Леоне продолжала служить форумом для обсуждения важных политических вопросов и вопросов развития, решение которых имеет существенно важное значение для укрепления осуществляемого в стране процесса упрочения мира.
It did not do so on the question of the Malvinas Islands owing to the absence there of any people whose will has a bearing on the resolution of the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom. Этого не происходило в случае Мальвинских островов, поскольку в этой ситуации нет народа, воля которого повлияла бы на решение спора по вопросу о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством.
At its forty-seventh session, the Committee decided to close the follow-up dialogue in the case with a satisfactory resolution, having taken note of the partial satisfaction expressed by the complainant's counsel. На своей сорок седьмой сессии Комитет постановил завершить диалог по вопросу о последующей деятельности и констатировал удовлетворительное решение данного дела, приняв к сведению частичное удовлетворение, выраженное адвокатом заявителя.
On average, in 80 per cent of the cases a mutually satisfactory resolution by all parties involved was reached В среднем по 80 процентам споров было достигнуто решение, удовлетворяющее все стороны
Moreover, Morocco has never been listed, or recognized, as the Territory's administering Power, which would require an affirmative resolution of the United Nations General Assembly. Кроме того, Марокко никогда не квалифицировалось и не признавалось в качестве управляющей державы применительно к Территории, поскольку для этого потребовалось бы положительное решение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
In conclusion, I would like to stress again that the long-term stabilization of the situation in Afghanistan and a real resolution of the problems will be impossible without a comprehensive approach on the part of the international community and a gradual transfer of responsibilities to Afghan authorities. В заключение хотел бы еще раз подчеркнуть, что долгосрочная стабилизация обстановки в Афганистане и эффективное решение стоящих перед ним задач невозможны без комплексного подхода со стороны международного сообщества и поэтапной, тщательно выверенной передачи афганским властям ответственности за положение в стране.
From the outset, President Jahjaga has been very supportive, recognizing that a resolution of these issues and a strong commitment to the rule of law were in the interest of Kosovo. С самого начала президент Яхьяга оказывала большую поддержку, признавая, что решение этих вопросов и твердая приверженность законности отвечают интересам Косово.
The implementation of the decision to provide assistance to the Republic of Tajikistan in strengthening the Tajik-Afghan border is designed to make a substantive contribution to the resolution of these problems. Реализация решения об оказании помощи Республике Таджикистан в укреплении таджикско-афганской границы призвана внести существенный вклад в решение этих проблем.
The Regional Service Centre at the logistics hub at Entebbe, Uganda, was established by the General Assembly in resolution 64/269 with effect from 1 July 2010. Решение о создании регионального центра обслуживания на базе материально-технического снабжения в Энтеббе было принято Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/269 и вступило в силу 1 июля 2010 года.
Key attributes of an effective mediation process A mediation process requires commitment and political will, backed up by access to the resources to move rapidly when any aspect of the dispute is ripe for resolution. Для осуществления любого процесса посредничества необходимы целеустремленность и политическая воля, подкрепленные наличием доступа к ресурсам, с тем чтобы быстро продвигаться вперед, когда решение по какому-либо аспекту спора уже созрело.