| General debate [8] (resolution 64/184 and decision 64/555) | Общие прения [8] (резолюция 64/184 и решение 64/555) |
| The Council first took action specifically relating to the situation in Kosovo on 31 March 1998, when it adopted resolution 1160 (1998). | Впервые Совет принял решение, конкретно касающееся ситуации в Косово, 31 марта 1998 года, приняв резолюцию 1160 (1998). |
| In 2010, the Assembly repeated that call by its resolution 65/87 and also recommended that the Board's decisions be implemented within existing resources. | В 2010 году Генеральная Ассамблея повторила этот призыв в своей резолюции 65/87 и рекомендовала также выполнить решение Совета попечителей за счет имеющихся ресурсов. |
| By resolution 2006/47 of 28 July 2006, the Council approved the Committee's decision to work according to a multi-year programme. | В своей резолюции 2006/47 от 28 июля 2006 года Совет одобрил решение Комитета проводить свою работу на основе многолетней программы. |
| It decided to recommend to the Council the suspension of the consultative status of 94 organizations for a one-year period, in accordance with Council resolution 2008/4. | Комитет принял решение рекомендовать Совету приостановить сроком на один год действие консультативного статуса 94 организаций в соответствии с резолюцией 2008/4 Совета. |
| Croatia also took part in the regional process aimed at the definitive resolution of the refugee issue, as had been the case at the 2010 Belgrade Conference. | Хорватия также участвовала в региональном процессе, направленном на окончательное решение вопросов, касающихся беженцев, например в рамках Белградской конференции 2010 года. |
| The resolution of these issues will contribute to the country's development, and the sustainability of its social and economic development. | Решение этих проблем будет способствовать развитию страны, а также устойчивости ее социально-экономического развития. |
| There are obvious signs that several advanced economies are on the threshold of recession, which will significantly hamper resolution of their fiscal problems. | Наблюдаются очевидные признаки того, что ряд стран с развитой экономикой стоят на пороге рецессии, которая может серьезно подорвать решение их бюджетных проблем. |
| The Mission seeks an exit that follows the resolution of the future of the former Maoist army personnel. | Миссия ставит перед собой цель упорядоченно завершить свою работу, обеспечив до этого решение вопроса о будущем бывшего личного состава маоистской армии. |
| Rapid resolution of the housing problem for both refugees and internally displaced persons will be possible only with adequate and continuous assistance from the international community. | Скорое решение жилищной проблемы и беженцев и внутренне перемещенных лиц возможно лишь при адекватной и постоянной поддержке со стороны международного сообщества. |
| Only unconditional dialogue, on the basis of equality and mutual respect, will lead to a resolution of this matter. | Решение этого вопроса может быть достигнуто лишь в рамках не ограниченного условиями диалога, осуществляемого на основе принципов равенства и взаимного уважения. |
| The Government of the Republic of Macedonia, at its meeting on 19 April 2011, adopted a decision to enforce the restrictions contained in the above-mentioned resolution. | Правительство Республики Македония на своем заседании 19 апреля 2011 года приняло решение об обеспечении применения ограничений, предусмотренных в вышеупомянутой резолюции. |
| The accessing to the Decade of Roma created the conditions for more specific and complete resolution of the problems of Roma. | Это решение создало условия для более целенаправленного и полного решения проблемы цыган. |
| The Chair recalled that in the absence of any objection, the Chair of a Committee had no option but to proceed with action on a resolution. | Председатель напоминает, что в отсутствие каких-либо возражений у Председателя Комитета нет другого выбора, кроме как принять решение по резолюции. |
| A generic resolution taking note of the entire report brought no added value, nor did it respect the compromise reached in the General Committee. | Стандартная резолюция, принимающая к сведению весь доклад, не приносит особой пользы и не в полной мере учитывает компромиссное решение, достигнутое в Генеральном комитете. |
| Brazil welcomed the decision to focus the 2011 omnibus resolution on children with disabilities, who constituted one of society's most disadvantaged groups. | Бразилия приветствует решение уделить особое внимание в сводной резолюции 2011 года правам детей-инвалидов, которые являются одной из наиболее уязвимых групп населения. |
| Moreover, addressing weak governance or redressing governance failures is now accepted as a central plank of conflict prevention, resolution and peacebuilding. | Более того, решение проблемы слабого управления или исправление недостатков в сфере управления сейчас признаются в качестве одного из центральных элементов предотвращения и урегулирования конфликтов и миростроительства. |
| If the General Assembly decided that informal resolution should be extended to non-staff personnel, that would require an increase in the Office's resources. | З. В случае если Генеральная Ассамблея примет решение о том, что механизм неформального урегулирования споров должен распространяться и на внештатных сотрудников, то для этого потребуется увеличение ресурсов Канцелярии. |
| In this context the Senior Adviser is responsible, inter alia, for resolving outstanding issues regarding crossing points, bicommunal contacts, joint projects and resolution of incidents. | В этом контексте Старший советник, в частности, отвечает за решение неурегулированных вопросов, касающихся контрольно-пропускных пунктов, контактов между обеими общинами, совместных проектов и урегулирования инцидентов. |
| In its resolution 64/282, the General Assembly appropriated an amount of $518,710,200, or 8.1 per cent less than the Secretary-General's proposal. | В своей резолюции 64/282 Генеральная Ассамблея приняла решение выделить ассигнования в размере 518710200 долл. США, то есть на 8,1 процента меньше суммы, предложенной Генеральным секретарем. |
| In June 2011, the Human Rights Council decided, by resolution 17/12, to extend the mandate for a period of three years. | В июне 2011 года в своей резолюции 17/12 Совет по правам человека принял решение продлить мандат на три года. |
| Paragraph 4 of resolution 1857 (2008) provides a number of criteria according to which the Committee may decide to sanction an individual or entity. | Положения пункта 4 резолюции 1857 (2008) предусматривают целый ряд критериев, в соответствии с которыми Комитет может принимать решение о санкциях в отношении физического или юридического лица. |
| IAAC welcomed the decision of the General Assembly, in its resolution 64/259, to establish a clear definition of accountability that included performance results. | НККР приветствует решение Генеральной Ассамблеи, изложенное в ее резолюции 64/259, о принятии четкого определения подотчетности, с учетом практических результатов. |
| Her first decision was to adjust the terminology contained in Council resolution 7/22 slightly, focusing instead on "good" practices. | Ее первое решение состояло в том, чтобы незначительно откорректировать терминологию, содержащуюся в резолюции 7/22 Совета, сосредоточившись взамен на "надлежащей" практике. |
| Some States did not reply to requests by the Panel but chose to send their answers to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591 (2005). | Некоторые государства не ответили на запросы Группы, но приняли решение направить свои ответы Комитету, учрежденному резолюцией 1591 (2005). |