Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
According to this Security Council resolution and other relevant United Nations documents, UNPROFOR is to remain in the UNPAs until a comprehensive political settlement of the Yugoslav crisis is found and its mandate is to be renewed if such a solution is not achieved through negotiations. Согласно этой резолюции Совета Безопасности и другим соответствующим документам Организации Объединенных Наций СООНО останутся в РОООН до нахождения всеобъемлющего политического урегулирования югославского кризиса, и их мандат будет продлеваться, если такое решение не будет достигнуто путем переговоров.
Pursuant to a recommendation by the International Workshops held in Tunis, the Commission on Human Rights, in resolution 1993/55, endorsed the decision to set up a Coordination Committee for national institutions. Исходя из рекомендации Международного совещания, состоявшегося в Тунисе, Комиссия по правам человека в своей резолюции 1993/55 утвердила решение о создании Комитета по координации деятельности национальных учреждений.
This approach proved propitious when the Security Council took the decision on 8 November 1994 to create the International Tribunal for Rwanda (resolution 955 (1994)). Этот подход оказался оправданным, поскольку 8 ноября 1994 года Совет Безопасности принял решение об учреждении Международного трибунала по Руанде (резолюция 955 (1994).
In other forums there is an attempt to eliminate the Committee on Programme and Coordination, the strengthening of which was part of the consensus package adopted in resolution 41/213. В рамках других форумов предпринимаются попытки ликвидировать Комитет по программе и координации, решение об укреплении которого было частью пакета решений, утвержденных консенсусом в резолюции 41/213.
In resolution 969 (1994) renewing the mandate of UNFICYP, the Council welcomed the Secretary-General's decision to continue contacts with the two leaders in order to find common ground for the basis for a resumption of direct talks. В резолюции 969 (1994), в которой продлевается мандат ВСООНК, Совет с удовлетворением отметил решение Генерального секретаря продолжать поддерживать контакты с двумя руководителями, с тем чтобы найти общую позицию в отношении основы для возобновления прямых переговоров.
On 5 December 1986, the General Assembly, during its forty-first session, amended article 2, paragraph 1, of the annex to resolution 36/201 so that an individual and an institution may share the Award (General Assembly decision 41/445). На своей сорок первой сессии 5 декабря 1986 года Генеральная Ассамблея внесла поправки в пункт 1 статьи 2 приложения к резолюции 36/201, в соответствии с которыми Премию могут получать отдельные лица или учреждения в любом сочетании (решение 41/445 Генеральной Ассамблеи).
The Commission noted that a decision as to which of those two courses to pursue would depend on the objectives that the General Assembly had in mind when framing the relevant provisions of resolution 48/224. Комиссия отметила, что решение о выборе одного из этих двух вариантов будет зависеть от целей, которые преследовала Генеральная Ассамблея, когда формулировала соответствующие положения резолюции 48/224.
Mozambique was only nine months old as an independent nation when, in early 1976, its new Government decided to abide by Security Council resolution 253 (1968) of 29 May 1968 regarding the imposition of sanctions against the minority regime in the then Southern Rhodesia. Мозамбику как независимому государству было всего девять месяцев, когда в начале 1976 года его новое правительство приняло решение выполнить резолюцию 253 (1968) Совета Безопасности от 29 мая 1968 года, касающуюся введения санкций в отношении режима меньшинства в тогдашней Южной Родезии.
Mexico's abstention on this resolution is a statement in favour of a solution based not on considerations of expedience, but on the principles of the Charter thus guaranteeing a secure, permanent peace in Bosnia and Herzegovina. Мексика воздержалась при голосовании по этой резолюции, заявив таким образом о том, что она выступает за такое решение, которое основывается не на соображениях выгоды, а на принципах Устава и в соответствии с этим гарантирует надежный и постоянный мир в Боснии и Герцеговине.
Is it therefore any surprise that, despite the important financial reforms that were mandated in resolution 41/213, there has been no satisfactory solution to the problems. Удивительно ли в этой связи, что, несмотря на важные финансовые реформы, санкционированные резолюцией 41/213, до сих пор не найдено удовлетворительное решение этих проблем.
Nor is there likely to be one, so long as we do not collectively address the issues that we have fully recognized or implement the principles that we reaffirmed in resolution 41/213. Да и вряд ли такое решение будет найдено до тех пор, пока мы коллективно не рассмотрим полностью признаваемые нами проблемы и не осуществим принципы, которые мы подтвердили в резолюции 41/213.
The establishment of and commitment to the OAU mechanism for conflict prevention, management and resolution is indeed a testimony to the seriousness of Africa and its resolve to face the challenges of peace. Создание механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов и твердая приверженность обеспечению его функционирования действительно являются свидетельством серьезности намерений африканских стран и их решимости бороться за решение задач, связанных с установлением мира.
At its resumed forty-eighth session, the General Assembly, in its resolution 48/261 of 14 July 1994, approved the decentralization of functions and resources from the Department for Development Support and Management Services to the regional commissions. На своей возобновленной сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/261 от 14 июля 1994 года приняла решение о децентрализации с передачей функций и ресурсов Департамента по поддержке развития и управленческому обслуживанию региональным комиссиям.
In resolution 43/213, the General Assembly had approved a substantial reduction in the number of posts, through attrition or agreed termination, and the reassignment of supernumerary staff. В резолюции 43/213 Генеральная Ассамблея одобрила решение о значительном сокращении количества должностей через естественный отсев или увольнение на взаимоприемлемых условиях, а также о переводе сверхштатных сотрудников.
Consequently, his Government welcomed the solution to the problem provided in Security Council resolution 907 (1994), which, as indicated in the Secretary-General's report (para. 17), had been accepted by both parties. Таким образом, его правительство приветствует решение этой проблемы, предложенное в резолюции 907 (1994) Совета Безопасности, с которым, как было указано в докладе Генерального секретаря (пункт 17), согласились обе стороны.
They strongly believe that such a measure would have an immediate positive effect on the resolution of a whole range of other outstanding arms limitation and security issues in the Middle East. Они твердо убеждены в том, что такая мера окажет непосредственное положительное влияние на решение целого ряда других сохраняющихся проблем, связанных с ограничением вооружений и безопасностью на Ближнем Востоке.
This is especially true since the resolution of the problems of the safe use of nuclear power plants, which is a responsible task, goes far beyond national boundaries, and should be under the full control of the Agency. Тем более, что решение вопросов безопасной эксплуатации атомных электростанций - ответственная задача, выходящая за рамки национальных границ, и должна она находиться под полным контролем Агентства.
We approve of the means that the United Nations uses to uphold peace and security, but too often resolution of the structure of a State and border issues are left to warring countries to decide by force of arms. Мы одобряем средства, которые использует Организация Объединенных Наций для поддержания мира и безопасности, однако слишком часто решение вопросов о структуре государства и о границах отдается в руки воюющих стран, с тем чтобы они решали их силой оружия.
Let me emphasize that the successful resolution of those issues is a matter of genuine concern for all States, as otherwise universality for the Convention will elude us. Позвольте мне подчеркнуть, что успешное решение этих вопросов является делом, в котором искренне заинтересованы все государства, поскольку иначе эта Конвенция не будет универсальной.
The International Law Commission's emphasis on fact-finding recognized that, in such a highly technical area, the resolution of questions of fact was central to an equitable settlement of disputes. То, что Комиссия международного права делает упор на установлении фактов, означает, что в такой весьма технической области решение вопросов факта является ключом к справедливому урегулированию споров.
The question of social and economic development is directly linked with international peace and security, and its resolution is therefore one of the important tasks before the United Nations. Вопрос социального и экономического развития непосредственно связан с международным миром и безопасностью, и поэтому его решение является одной из важных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
At the same time, we hope that, along the lines of the mandate of the Working Group, Member States can bring about a resolution to the long-standing discussions on Security Council enlargement. Одновременно мы надеемся, что в рамках мандата Рабочей группы государства-члены смогут найти решение давно обсуждаемому вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности.
The decision had been based on a selective and discriminatory procedure instead of on the principles governing the treatment of human rights topics which had been set out in several General Assembly resolutions, most recently in resolution 47/131. Это решение основано на избирательной и дискриминационной процедуре, а не на принципах, определяющих порядок рассмотрения вопросов прав человека, которые были определены в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи, последней из которых является резолюция 47/131.
If the OAU mechanism for the prevention and resolution of conflicts could be brought into full operation with the support of the international community, it would provide solutions to catastrophes involving refugees in Africa. ОАЕ создала механизм предотвращения и урегулирования конфликтов, который в случае его максимального использования при содействии международного сообщества обеспечит решение проблем, связанных с наличием беженцев в Африке.
Based upon these recommendations of the Secretary-General, the General Assembly, in its resolution 47/114, declared its decision to establish UNOVER with the following mandate: На основании этих рекомендаций Генерального секретаря Генеральная Ассамблея в резолюции 47/114 провозгласила свое решение учредить МНООНКРЭ со следующим мандатом: