| It's unfortunate that the Prime Minister has forgotten his initial resolution and has become a dictator. | К сожалению, премьер-министр забыл свое решение и стал диктатором. |
| I was just hoping for a better outcome, a better resolution is all. | Я просто надеялся на лучший результат, лучшее решение, вот и всё. |
| The resolution of budgetary problems is the crux issue. | Решение бюджетных проблем является ключевой задачей. |
| The international community sought an early and satisfactory resolution of that matter. | Международное сообщество выступает за скорейшее и удовлетворительное решение этого вопроса. |
| All those problems had a common thread, namely, the indispensability, for their resolution, of international cooperation for development. | Все эти проблемы имеют одну общую особенность: их решение зависит от международного сотрудничества в целях развития. |
| In the current international climate we can be optimistic about the peaceful resolution of the difficult problems of our time. | Нынешняя международная обстановка дает нам основания надеяться на мирное решение сложных проблем современности. |
| Saint Vincent and the Grenadines welcomes the constitutional resolution of the political impasse in Pakistan. | Сент-Винсент и Гренадины приветствуют конституционное решение политического кризиса в Пакистане. |
| In a resolution adopted without a vote, the States parties recommended that the Assembly take such action. | В резолюции, принятой без голосования, государства-участники рекомендовали Ассамблее принять такое решение. |
| Last year my delegation voted against resolution 48/75 C, upon which this decision is based. | В прошлом году моя делегация голосовала против резолюции 48/75 С, на которой основывается данное решение. |
| This decision was reaffirmed by the Council in resolution 1993/34. | Это решение Комиссии было вновь подтверждено Советом в резолюции 1993/34. |
| We welcome this decision, and we appreciate the fact that the relevant resolution has been adopted without a vote. | Мы приветствуем это решение и высоко ценим то обстоятельство, что соответствующая резолюция была принята без голосования. |
| No decision or resolution of the United Nations obliged his country to refrain from using that name. | Никакое решение или резолюция Организации Объединенных Наций не обязывают его страну воздерживаться от использования этого названия. |
| The Code will replace the earlier decision in resolution A.(17). | Кодекс заменит предыдущее решение, содержащееся в резолюции А.(17). |
| Last Friday, on 8 October, the General Assembly, in its consensus resolution 48/1, also decided to endorse that call. | В прошлую пятницу, 8 октября, Генеральная Ассамблея в своей консенсусной резолюции 48/1 также приняла решение поддержать этот призыв. |
| Our action in casting an affirmative vote for this resolution is due solely to our concern over the principle at stake. | Наше решение отдать голос в поддержку этой резолюции в основном объясняется нашей обеспокоенностью затрагиваемым принципом. |
| It reflected a fair and just resolution of the problems faced by pensioners in a number of Latin American countries. | Она являет собой справедливое и недискриминационное решение проблем, с которыми сталкиваются пенсионеры в ряде латиноамериканских стран. |
| The resolution of the constitution issue is the top priority for Fiji. | Основным приоритетом для Фиджи является решение конституционной проблемы. |
| These include the speedy implementation of the agreements reached at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and a satisfactory resolution of pending trade-related issues. | К ним относятся осуществление в кратчайшие сроки соглашений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и удовлетворительное решение сохраняющихся проблем в области торговли. |
| Thus, care must be taken to avoid that the resolution of all the environmental matters become the exclusive rights of the authorities. | Поэтому должны быть приняты меры в целях предотвращения того, чтобы решение всевозможных экологических вопросов стало исключительным правом властей. |
| The resolution of this issue is crucial for reconciliation and democratization to take place. | Решение этой проблемы имеет ключевое значение для примирения и демократизации. |
| Unfortunately, prompt resolution of this fundamental question does not appear to be forthcoming, as the issue has obviously stagnated. | К сожалению, вряд ли можно надеяться на быстрое решение этого вопроса, поскольку его рассмотрение явно застопорилось. |
| His Government was committed to finding a peaceful and lasting resolution to those conflicts and thus end the suffering of all those affected. | Правительство Уганды намерено найти мирное и прочное решение этому конфликту и положить конец страданиям людей. |
| Cooperation between the two organizations involved other concerned parties and permitted the resolution of complex problems in a coordinated manner. | Сотрудничество между этими двумя организациями распространялось также и на другие заинтересованные стороны и позволяло находить решение комплексных проблем координированным образом. |
| It is generally acknowledged that the resolution of this issue could be a decisive step towards lasting national reconciliation in Angola. | Всеми признается, что решение этого вопроса могло бы стать решающим шагом на пути к прочному национальному примирению в Анголе. |
| Today, the ISA has important and wide-ranging issues on its agenda, the resolution of which will require persistent consideration and significant resources. | Сегодня на повестке дня МОМД находятся серьезные и масштабные вопросы, решение которых требует постоянного внимания и значительных ресурсов. |