It's unfortunate that the Prime Minister has forgotten his initial resolution and has become a dictator. |
К сожалению, премьер-министр забыл свое решение и стал диктатором. |
I was just hoping for a better outcome, a better resolution is all. |
Я просто надеялся на лучший результат, лучшее решение, вот и всё. |
The resolution of budgetary problems is the crux issue. |
Решение бюджетных проблем является ключевой задачей. |
The international community sought an early and satisfactory resolution of that matter. |
Международное сообщество выступает за скорейшее и удовлетворительное решение этого вопроса. |
All those problems had a common thread, namely, the indispensability, for their resolution, of international cooperation for development. |
Все эти проблемы имеют одну общую особенность: их решение зависит от международного сотрудничества в целях развития. |
In the current international climate we can be optimistic about the peaceful resolution of the difficult problems of our time. |
Нынешняя международная обстановка дает нам основания надеяться на мирное решение сложных проблем современности. |
Saint Vincent and the Grenadines welcomes the constitutional resolution of the political impasse in Pakistan. |
Сент-Винсент и Гренадины приветствуют конституционное решение политического кризиса в Пакистане. |
In a resolution adopted without a vote, the States parties recommended that the Assembly take such action. |
В резолюции, принятой без голосования, государства-участники рекомендовали Ассамблее принять такое решение. |
Last year my delegation voted against resolution 48/75 C, upon which this decision is based. |
В прошлом году моя делегация голосовала против резолюции 48/75 С, на которой основывается данное решение. |
This decision was reaffirmed by the Council in resolution 1993/34. |
Это решение Комиссии было вновь подтверждено Советом в резолюции 1993/34. |
We welcome this decision, and we appreciate the fact that the relevant resolution has been adopted without a vote. |
Мы приветствуем это решение и высоко ценим то обстоятельство, что соответствующая резолюция была принята без голосования. |
No decision or resolution of the United Nations obliged his country to refrain from using that name. |
Никакое решение или резолюция Организации Объединенных Наций не обязывают его страну воздерживаться от использования этого названия. |
The Code will replace the earlier decision in resolution A.(17). |
Кодекс заменит предыдущее решение, содержащееся в резолюции А.(17). |
Last Friday, on 8 October, the General Assembly, in its consensus resolution 48/1, also decided to endorse that call. |
В прошлую пятницу, 8 октября, Генеральная Ассамблея в своей консенсусной резолюции 48/1 также приняла решение поддержать этот призыв. |
Our action in casting an affirmative vote for this resolution is due solely to our concern over the principle at stake. |
Наше решение отдать голос в поддержку этой резолюции в основном объясняется нашей обеспокоенностью затрагиваемым принципом. |
It reflected a fair and just resolution of the problems faced by pensioners in a number of Latin American countries. |
Она являет собой справедливое и недискриминационное решение проблем, с которыми сталкиваются пенсионеры в ряде латиноамериканских стран. |
The resolution of the constitution issue is the top priority for Fiji. |
Основным приоритетом для Фиджи является решение конституционной проблемы. |
These include the speedy implementation of the agreements reached at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and a satisfactory resolution of pending trade-related issues. |
К ним относятся осуществление в кратчайшие сроки соглашений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и удовлетворительное решение сохраняющихся проблем в области торговли. |
Thus, care must be taken to avoid that the resolution of all the environmental matters become the exclusive rights of the authorities. |
Поэтому должны быть приняты меры в целях предотвращения того, чтобы решение всевозможных экологических вопросов стало исключительным правом властей. |
The resolution of this issue is crucial for reconciliation and democratization to take place. |
Решение этой проблемы имеет ключевое значение для примирения и демократизации. |
Unfortunately, prompt resolution of this fundamental question does not appear to be forthcoming, as the issue has obviously stagnated. |
К сожалению, вряд ли можно надеяться на быстрое решение этого вопроса, поскольку его рассмотрение явно застопорилось. |
His Government was committed to finding a peaceful and lasting resolution to those conflicts and thus end the suffering of all those affected. |
Правительство Уганды намерено найти мирное и прочное решение этому конфликту и положить конец страданиям людей. |
Cooperation between the two organizations involved other concerned parties and permitted the resolution of complex problems in a coordinated manner. |
Сотрудничество между этими двумя организациями распространялось также и на другие заинтересованные стороны и позволяло находить решение комплексных проблем координированным образом. |
It is generally acknowledged that the resolution of this issue could be a decisive step towards lasting national reconciliation in Angola. |
Всеми признается, что решение этого вопроса могло бы стать решающим шагом на пути к прочному национальному примирению в Анголе. |
Today, the ISA has important and wide-ranging issues on its agenda, the resolution of which will require persistent consideration and significant resources. |
Сегодня на повестке дня МОМД находятся серьезные и масштабные вопросы, решение которых требует постоянного внимания и значительных ресурсов. |