Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
He therefore welcomed the comprehensive analytical process that was foreseen in the resolution and hoped that a consensus would emerge so that a decision on the establishment of the new entity could be taken in the very near future. В связи с этим он с удовлетворением отмечает тот факт, что в резолюции предусматривается проведение всеобъемлющего аналитического процесса, и выражает надежду на то, что будет достигнут консенсус, который позволит в ближайшем будущем принять решение о создании этого нового института.
Subsequently, the Centre for Human Rights had acknowledged that, through an oversight, a decision on the resolution had not been submitted to the Economic and Social Council for action. Впоследствии Центр по правам человека признал, что по недосмотру решение по резолюции не было представлено Экономическому и Социальному Совету для принятия мер.
The Secretariat would issue a note, as a Council document, indicating that the decision by the Council endorsing resolution 1994/64 has been inadvertently omitted from the part of the Commission's report requiring action by the Council. Секретариат подготовит записку как документ Совета, указывающую, что решение Совета, одобряющее резолюцию 1994/64, не было по небрежности включено в часть доклада Комиссии, требующую принятия мер Советом.
(b) The Security Council normally adopts the resolution setting up the operation and decides on its mandate, usually on the basis of a recommendation by the Secretary-General. Ь) Совет Безопасности, как правило, принимает резолюцию о создании операции и принимает решение в отношении ее мандата, обычно на основе рекомендации Генерального секретаря.
The Fifth Committee recommends to the General Assembly that it decide to defer consideration of the item entitled "Financing of the activities arising from Security Council resolution 687 (1991): other activities", and to include the item in the agenda of the forty-eighth session. З. Пятый комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять решение о том, чтобы отложить рассмотрение пункта, озаглавленного "Финансирование мероприятий, вытекающих из резолюции 687 (1991) Совета Безопасности: прочие мероприятия", и включить этот пункт в повестку дня сорок восьмой сессии.
By its resolution 810 (1993), the Security Council endorsed the decision by the Supreme National Council that the election for the constituent assembly would be held from 23 to 27 May 1993. В своей резолюции 810 (1993) Совет Безопасности поддержал решение Высшего национального совета о том, что выборы в учредительную ассамблею будут проведены с 23 по 27 мая 1993 года.
The decision of the General Assembly contained in paragraph 1 of its resolution 47/62 of 11 December 1992 to request the Secretary-General to consult Member States on a possible review of the membership of the Security Council was most timely. Содержащееся в пункте 1 резолюции 47/62 Ассамблеи от 11 декабря 1992 года решение Генеральной Ассамблеи просить Генерального секретаря провести с государствами-членами консультации по вопросу о возможном пересмотре членского состава Совета Безопасности представляется весьма своевременным.
Following the refusal of the Belgrade authorities to extend the protocol agreement authorizing the deployment of these missions, on 9 August 1993 the Security Council adopted resolution 855 requesting the Belgrade authorities to reconsider their position. После отказа белградских властей продлить действие протокольного соглашения, в соответствии с которым было разрешено развернуть эти миссии, 9 августа 1993 года Совет Безопасности принял резолюцию 855, в которой просил белградские власти пересмотреть свое решение.
It would be very useful to know whether a particular decision has helped to move the process forward towards the resolution of the problem and what lessons, if any, could be learned. Было бы очень полезно знать, способствовало ли то или иное решение развитию процесса в направлении достижения урегулирования рассматриваемой проблемы, и какие выводы были сделаны, и были ли они сделаны вообще.
My request for an expeditious resolution of this matter is further based on the fact that the only decision which will be put to the Conference on Disarmament is a so-called clean decision. Далее, моя просьба об оперативном урегулировании этого вопроса исходит из того, что Конференции по разоружению будет представлено только одно решение - так называемое "чистое" решение.
His Government felt that it was crucial to include in the resolution a paragraph indicating that the decision would be adjusted as appropriate to conform to relevant decisions that might be adopted in the future. По мнению Соединенных Штатов Америки, необходимо включить в резолюцию пункт, в котором было бы указано, что это решение может быть изменено с учетом соответствующих решений, которые могут быть приняты в будущем.
In its resolution 1994/54, the Commission on Human Rights welcomed the decision of national institutions to set up a coordinating committee to meet under the auspices of the Centre for Human Rights. В своей резолюции 1994/54 Комиссия по правам человека с удовлетворением восприняла решение национальных учреждений о создании координационного комитета, который должен собираться под эгидой Центра по правам человека.
(c) Methods of work of the Sessional Working Group/Committee on Economic, Social and Cultural Rights (resolution 1979/43, decision 1981/158, resolutions 1982/33, 1985/17 and 1988/4); с) методы работы Сессионной рабочей группы/Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (резолюция 1979/43, решение 1981/158, резолюции 1982/33, 1985/17 и 1988/4);
That resolution decided on the date for the special session, 23 to 27 June 1997, the modalities for its preparation and the way to ensure participation by major groups in the special session. В этой резолюции принимается решение в отношении даты специальной сессии 23-27 июня 1997 года, условия подготовки и способ гарантирования участия основных групп в специальной сессии.
In addition, the Security Council reached agreement with regard to the situation in Darfur. Thus, we adopted a resolution on specific measures that, we hope, will help to find a political solution in that region, which has suffered enough. Соответственно, мы приняли резолюцию о конкретных мерах, которые, как мы надеемся, помогут найти политическое решение в этом регионе, которому уже довольно страданий.
The Conference welcomed the resolution of the Fourth Islamic Conference of Culture Ministers to adopt Makkah Al-Mukarramah as the Islamic cultural capital for 2005 and commended the celebrations and activities being implemented by the Kingdom of Saudi Arabia and ISESCO on this occasion. Участники Конференции приветствовали решение пятой Исламской конференции министров культуры утвердить Священную Мекку в качестве исламской культурной столицы 2005 года и высоко оценили торжества и мероприятия, проведенные в этой связи Королевством Саудовская Аравия и ИСЕСКО.
Although no names were provided, the resolution of this matter, either through the identification and sanctioning of the persons involved or through their exoneration, was of particular importance. Несмотря на то, что имена соответствующих лиц не были названы, решение этого вопроса путем выявления и наказания соответствующих лиц или их оправдания имеет крайне важное значение.
Thus, there is a clear need for approval by the General Assembly of a second international decade on the self-determination of the Non-Self-Governing Territories, since the first will have ended without a true resolution of the issues. Таким образом, налицо необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея провозгласила второе международное десятилетие, посвященное самоопределению несамоуправляющихся территорий, поскольку первое такое десятилетие, можно сказать, завершилось, и в течение него так и не было найдено подлинное решение этих проблем.
(c) The organs of the forum State should not assume competence in respect of issues the resolution of which has been allocated to another remedial context; с) органам государства суда не следует относить к своей компетенции рассмотрение вопросов, решение которых закреплено за другими средствами правовой защиты;
Armenia hopes that this special session will take decisions to further integrate environmental and social concerns into the day-to-day regulatory tools of the international economy, and thus ensure that quality of life issues are addressed in a way more likely to lead to their successful resolution. Армения надеется на то, что эта специальная сессия примет решение по дальнейшей интеграции экологических и социальных вопросов в повседневные регламентирующие инструменты международной экономики и тем самым обеспечит, чтобы вопросы качества жизни рассматривались так, чтобы скорее всего было достигнуто их успешное решение.
As the General Assembly noted in its resolution 53/172, a most important question that needs to be addressed by the international community in the process of globalization is the need to mobilize resources for such goals as poverty reduction, human resources development, and health and education. Как отмечала Генеральная Ассамблея в своей резолюции 53/172, одним из важнейших вопросов, которым должно заняться международное сообщество в связи с глобализацией, является необходимость мобилизации ресурсов на решение таких задач, как искоренение нищеты, развитие людских ресурсов и задачи в области здравоохранения и образования.
He reaffirmed his Government's strong support for the efforts of the Secretary-General as expressed in the Baker plan, which had enjoyed the support of the Security Council in resolution 1541 and which constituted a mutually acceptable political solution to the conflict over Western Sahara. Оратор вновь заявляет о твердой поддержке его правительством усилий Генерального секретаря, нашедших отражение в плане Бейкера, которые были поддержаны Советом Безопасности в его резолюции 1541 и которые представляют собой взаимоприемлемое политическое решение конфликта вокруг Западной Сахары.
In particular, the Commission's attention is drawn to the decision taken by the Commission on Human Rights in its resolution 1998/33 with regard to economic, social and cultural rights. В частности, внимание Комиссии обращается на решение, принятое Комиссией по правам человека в ее резолюции 1998/33 по вопросу об экономических, социальных и культурных правах.
Like others, Australia thinks it is appropriate to also take this opportunity to recognize the Security Council's decision, through its adoption of Council resolution 1593 on 31 March, to refer the situation in Darfur to the International Criminal Court for investigation. Как и другие, Австралия также считает целесообразным воспользоваться этой возможностью и одобрить решение Совета Безопасности в контексте принятия им резолюции 1593 Совета от 31 марта сего года передать ситуацию в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда.
In the case of Darfur, the Sudan, we welcome the Security Council's decision, through resolution 1593, to refer the report of the International Commission of Inquiry on Darfur to the International Criminal Court. Что касается Дарфура, Судан, то мы приветствуем решение Совета Безопасности, вынесенное в резолюции 1593, о передаче Международному уголовному суду доклада Международной комиссии по расследованию событий в Дарфуре.