Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
For instance, the Council could adopt a resolution or decision conveying one or several such inputs and possibly highlighting the main aspects of their contribution. Например, Совет мог бы принять резолюцию или решение по одному из таких выводов или по ряду выводов, возможно, с акцентом на основные аспекты их вклада.
On the issue of travel documents, the participants expressed their considerable concern at the indignities that had been faced by some of them in the recent past, and decided to draw the attention of the highest United Nations authorities to the need for a resolution. По вопросу о проездных документах участники выразили свою серьезную озабоченность в связи с унизительными ситуациями, с которыми ряду из них пришлось столкнуться в недавнем прошлом, и приняли решение обратить внимание самых высоких инстанций Организации Объединенных Наций на необходимость урегулирования этого вопроса.
He welcomed the Committee's adoption of the resolution, which resolved the long-standing issue of his country's proper place in the scale of assessments for peacekeeping operations. Он приветствует принятие Комитетом резолюции, которая представляет собой решение давнего вопроса о надлежащем месте его страны в шкале взносов на проведение операций по поддержанию мира.
1.1 The CTC has agreed on further questions and comments for the consideration of the Government of Switzerland with regard to the implementation of the resolution, as set out in this section. 1.1 КТК принял решение довести до сведения правительства Швейцарии изложенные в настоящем разделе дополнительные вопросы и замечания, касающиеся осуществления резолюции.
I therefore associate myself with the decision by which the Security Council, in its resolution 1706 of 31 August 2006 on the Sudan, encourages "addressing regional security issues". Поэтому я поддерживаю решение Совета Безопасности, который в своей резолюции 1706 от 31 августа 2006 года по Судану постановил оказывать содействие в «решении вопросов региональной безопасности...».
It is important not to delay the resolution of an issue that weighs on regional stability and impedes the implementation of the reforms that we all wish to see. Важно не затягивать решение вопроса, оказывающего негативное воздействие на региональную стабильность и препятствующего осуществлению реформ, к которым мы все стремимся.
The resolution of these will contribute to energy efficiency, to reduction in energy demand and greenhouse gas emissions and other pollution. Решение этих проблем будет способствовать повышению энергетической эффективности, сокращению спроса на энергию и уменьшению эмиссии парниковых газов и других загрязняющих веществ;
(b) The Panel notes that, as might have been expected, Mannesmann was seeking to achieve a commercial resolution of the situation with the chairman of the Employer. Ь) Группа отмечает, что, как этого можно было ожидать, "Маннесманн" пыталась найти коммерческое решение этой проблемы с представителем Заказчика.
We hope that satisfactory resolution of this issue, as well as enhanced cooperation with Bosnia and Herzegovina's neighbours, can set the country on a road that leads towards integration with the European Union. Мы надеемся, что удовлетворительное решение этого вопроса, а также более эффективное сотрудничество с соседними с Боснией и Герцеговиной странами, могут содействовать тому, что эта страна встанет на путь, ведущий к ее интеграции с Европейским союзом.
In my country's view, a peaceful resolution of the conflict can make possible a just and lasting peace that will allow the Angolan people to achieve national reconciliation and create the conditions for their development. По мнению моей страны, мирное решение конфликта может обеспечить установление справедливого и прочного мира, который позволит народу Анголы добиться национального примирения и заложить основы для развития страны.
We are fully confident that the Security Council will make a crucial contribution in the spirit of its previous documents, primarily resolution 1244 of 10 June 1999, which unambiguously reaffirms the sovereignty and territorial integrity of our country. Мы полностью убеждены, что Совет Безопасности внесет свой важный вклад в решение этого вопроса в духе его предыдущих документов, прежде всего резолюции 1244 от 10 июня 1999 года, однозначно подтверждающей суверенитет и территориальную целостность нашей страны.
Only a negotiated decision, rather than a unilateral or imposed one, regarding Kosovo can be supported by the Security Council and would avoid setting a negative precedent in the context of internal crisis resolution. Только переговорное, а не одностороннее, навязанное решение по Косово может быть поддержано Советом Безопасности и не создаст негативного прецедента в контексте международного кризисного регулирования.
More generally in this context, the Federal Republic of Yugoslavia supports Mr. Steiner's decision to continue discussions on the decentralization of Kosovo and Metohija in accordance with resolution 1244 and the responsibilities of UNMIK. Что касается более широкого контекста, то Союзная Республика Югославия поддерживает решение г-на Штайнера продолжать обсуждение вопросов децентрализации Косово и Метохии согласно резолюции 1244 и мандата МООНК.
On 1 May 2002, the General Assembly, by resolution 56/282, decided to remove East Timor from the United Nations list of Non-Self-Governing Territories, upon its accession to independence. 1 мая 2002 года Генеральная Ассамблея в соответствии с резолюцией 56/282, приняла решение изъять Восточный Тимор из списка несамоуправляющихся территорий после обретения им независимости.
It was also decided that the text of the resolution will appear in Part II of the report of the Ad Hoc Committee, which will be issued at a later date. Было также принято решение о том, что текст резолюции будет опубликован в части II доклада Специального комитета, который будет издан позднее.
At its 10th and 11th meetings, on 17 January and 11 March 2002, the Committee agreed to address letters to seek information from States alleged to have violated paragraph 7 of resolution 1343. На 10-м и 11-м заседаниях 17 января и 11 марта 2002 года Комитет принимал решение о направлении писем для получения информации от государств, подозреваемых в нарушении пункта 7 резолюции 1343.
That resolution called upon all States to implement the Programme of Action and decided to convene a conference, no later than 2006, to review progress made in its implementation. В этой резолюции содержится призыв ко всем государствам осуществить Программу действий и принято решение о созыве не позднее 2006 года конференции для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий.
It is difficult to envision a political solution that, as required by Security Council resolution 1429 (2002), provides for self-determination but that nevertheless precludes the possibility of independence as one of several ballot questions. Трудно придумать такое политическое решение, которое, как того требует резолюция 1429 (2002) Совета Безопасности, предусматривает самоопределение, но исключает при этом возможность независимости как одного из нескольких вариантов при голосовании.
With regard to civil society, I wish only to reiterate that the task of achieving full implementation of this crucial resolution is shared: Governments, the United Nations system, of course, and civil society will contribute. Что касается гражданского общества, то я хотел бы лишь повторить, что обеспечение полного осуществления этой важнейшей резолюции является коллективной задачей, и свой вклад в ее решение должны внести правительства, система Организации Объединенных Наций и, конечно же, гражданское общество.
As far as the interpretation of paragraph 25 of that resolution was concerned, he said that it made no provision for discretion on the part of the Secretary-General. Что касается толкования пункта 25 вышеупомянутой резолюции, то оратор говорит, что в нем не предусмотрено решение вопросов по усмотрению Генерального секретаря.
This solution conforms with the guidelines provided by the Council in resolution 1503 and our firm commitment to conclude our investigations by 2004 and the subsequent dates of our completion strategy. Это решение соответствует руководящим положениям, предложенным Советом в его резолюции 1503, а также отражает нашу твердую решимость завершить расследования к 2004 году и уложиться в сроки, отводимые для стратегии завершения работы.
We agree that the identification of individuals and entities pursuant to paragraph 19 of resolution 1483 is a task best carried out by a subsidiary organ of the Security Council. Мы согласны с тем, что определение списка лиц и организаций, о которых говорится в пункте 19 резолюции 1483, является задачей, решение которой следует поручить вспомогательному органу Совета Безопасности.
The proposal was not consistent with the relevant resolutions adopted by the General Assembly, including resolution 2758, which provided a political, legal and procedural solution that was both just and definitive. Это предложение противоречит соответствующим резолюциям, принятым Генеральной Ассамблеей, в том числе резолюции 2758, которая обеспечила политическое, правовое и процедурное решение, являющееся и справедливым, и окончательным.
While we welcome today's action by the Council in authorizing the deployment of a multinational force to Bunia, that, as specifically set out in the resolution adopted earlier, is an interim measure. Хотя мы приветствуем принятое сегодня Советом решение санкционировать развертывание многонациональных сил в Буниа, это, как конкретно сказано в принятой резолюции, является временной мерой.
We have always believed that the fundamental resolution of the question of the Democratic Republic of the Congo depends on the efforts of the Congolese people themselves. Мы всегда считали, что в конечном итоге решение проблемы Демократической Республики Конго зависит от усилий самих конголезцев.