| The Government and the people of Canada want a peaceful resolution to this crisis, and we believe that a peaceful resolution remains possible. | Правительство и народ Канады выступают за мирное урегулирование этого кризиса, и мы верим в том, что мирное решение по-прежнему возможно. |
| They had therefore decided to introduce the next action-oriented resolution on that topic at the eighteenth session of the Council, rather than presenting the traditional biennial resolution in the General Assembly. | По этой причине они приняли решение представить следующую целенаправленную резолюцию по этой теме на восемнадцатой сессии Совета и не представлять традиционную двухгодичную резолюцию на Генеральной Ассамблее. |
| We would like to express our appreciation to the sponsors of the resolution for the decision taken today to reconsider their position of not accepting any modifications to resolution 65/94. | Мы хотели бы выразить нашу признательность авторам резолюции за принятое сегодня решение пересмотреть свою позицию, которая не допускала внесения каких-либо изменений в резолюцию 65/94. |
| The resolution is couched in such ambiguous terms that it is very difficult for anyone to say that it is the final resolution of this body on the matter. | Эта резолюция составлена в таких двусмысленных выражениях, что весьма трудно понять, каково же окончательное решение этого органа по этому вопросу. |
| UNAMSIL also temporarily deployed experienced staff to share lessons learned on a range of issues including: restoration and extension of State authority; resolution of property disputes; resolution of inter-chiefdom conflicts; and promoting good governance. | МООНСЛ также временно направила опытных сотрудников для обмена информацией об извлеченных уроках по целому ряду вопросов, включая восстановление и распространение сферы действия государственных органов власти; решение имущественных споров; урегулирование конфликтов между вождями племен и поощрение благого управления. |
| Maintaining high quality of service and client satisfaction with fast problem resolution is essential to maintain and improve your market position. | Высокое качество услуг и быстрое решение проблем клиентов очень важны для укрепления ваших позиций на рынке. |
| Obtain a preliminary resolution on the loan amount with our Bank's nearest branch just within 30 minutes. | Получите предварительное решение о сумме кредита всего за 30 минут в ближайшем отделении нашего банка. |
| The goal of mediation is to arrive at a resolution that satisfies both parties. | Цель медиации - найти решение, которое удовлетворит обе стороны. |
| In contrast, mediation helps the parties develop a direct dialogue and to collaborate in finding a resolution to the problem. | В отличие от этого, медиация призвана помочь сторонам наладить непосредственный диалог и найти решение проблемы путем сотрудничества. |
| At the beginning of 2009 Nova company passed a resolution to reconstruct the telephone network. | В начале 2009 года в компании «Нова» было принято решение реконструировать телефонную сеть. |
| The discussions culminated in a unanimous resolution to expel and exclude them from the Lebanese Army. | Результатом обсуждений стало единогласное решение об отставке и исключении их из ливанской армии. |
| We consider our clients tasks and problems resolution the main goal of our work. | Основным в своей работе мы считаем решение задач наших клиентов. |
| They'll pass their first unanimous resolution... calling for my head. | Они примут свое первое единодушное решение - послать за моей головой. |
| Any resolution of Kosovo's status is problematic, but the international community should not repeat old mistakes. | Любое решение по статусу Косово проблематично, но международное сообщество не должно повторять прошлых ошибок. |
| Harmony is the suggestion of a thing that is much larger than resolution. | Гармония - это предложение чего-то большего, чем решение. |
| On February 16, 1922 the government of Lithuania passed a resolution establishing the school as a university. | 13 февраля 1922 года кабинет министров Литвы принял решение об учреждении Литовского университета. |
| The resolution effectively banned the taking of prisoners of war: in this period of time, captured pirates were executed immediately. | Это решение означало запрет брать пленных, так как по законам того времени захваченные в плен разбойники подлежали немедленной казни. |
| The Bank's shareholders passed a resolution to increase its authorized capital by UAH 150. | Акционерами банка принято решение об увеличении уставного капитала на 150 млн. грн. |
| You know, my second resolution was to not be judgmental of others. | Знаешь, мое второе решение - не судить других людей. |
| I just want to make sure we find a manageable resolution to this oil... | Просто хочу быть уверенным в том, что мы найдем решение этого нефтяного... |
| There must be some kind of peaceful resolution to this, fellas. | Должно быть какое-то мирное решение, парни. |
| This would be entirely in keeping with a resolution taken by the Second General Assembly of OTIF in 1990. | Такое решение полностью соответствует резолюции, принятой на второй Генеральной ассамблее МОМЖП, состоявшейся в 1990 году. |
| His New Year's resolution was to get to work on time. | Его новогоднее решение вовремя приходить на работу. |
| The country needs clarity and resolution. | Этой стране нужны ясность и решение проблемы. |
| Provided both Locke and sawyer a chance for resolution. | Локу и Сойеру шанс на решение их проблем. |