Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
As for the right of veto, we believe that the resolution of that issue will require the political judgement of all nations, first and foremost those currently enjoying that right. Что касается права вето, то мы считаем, что решение этого вопроса потребует политического заключения всех государств и в первую очередь тех, кто пользуется этим правом.
If so, the term "decision" should be replaced by "resolution" and paragraph 2 should be amended by deleting the words "to be finalized by the Secretariat based on the deliberations of the Commission at that thirty-fifth session". Если да, то слово "решение" следует заменить словом "резо-люция", а пункт 2 изменить, исключив из него слова "разработка которого будет завершена Секрета-риатом на основе результатов обсуждений в Комис-сии на ее тридцать пятой сессии".
Mr. Sial said that it had been decided in informal consultations that the Committee should recommend to the General Assembly that Kiribati, Nauru and Tonga should be included in the group of Member States set out in paragraph 3 (d) of resolution 43/232. Г-н Сиал говорит, что в ходе неформальных консультаций было принято решение о том, что Комитету следует рекомендовать Генеральной Ассамблее включить Кирибати, Науру и Тонга в число государств-членов, указанных в пункте 3(d) резолюции 43/232.
The Committee strongly supported this action by the Council and considered the resolution to be as fundamental and significant as were resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Комитет решительно поддержал это решение Совета и признал эту резолюцию столь же основополагающей и важной, как и резолюции 242 (1967) и 338 (1973).
We are convinced that we must help to strengthen regional mechanisms for early warning and conflict prevention and resolution, to build effective security structures in the continent and to address, among other things, post-conflict reconstruction problems. Мы убеждены, что надо помогать укреплению региональных механизмов раннего предупреждения, предотвращения и урегулирования кризисов, помогать формированию на континенте действенных структур безопасности, ориентированных, в том числе, и на решение задач постконфликтного восстановления.
In resolution 1998/46, the Economic and Social Council agreed that the Secretariat should produce a consolidated report for the consideration of the Council that looks at linkages between the functional commissions and highlights the key points on which the Council needs to consider taking action. В резолюции 1998/46 Экономический и Социальный Совет согласился с тем, что Секретариат должен подготовить для рассмотрения Советом сводный доклад, в котором определяются взаимосвязи в деятельности функциональных комиссий и указываются основные вопросы, в отношении которых Совету надлежит принять решение.
At its fifty-third session, the General Assembly endorsed Council decision 1998/220 requesting the Secretary-General to conduct a five-year assessment of the progress made in the implementation of Assembly resolution 50/225, and to report his findings to the Assembly through the Council in 2001. На своей пятьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея одобрила решение 1998/220 Совета, в котором Генерального секретаря просили провести пятилетнюю оценку хода осуществления резолюции 50/255 Ассамблеи и представить полученные им результаты Ассамблее через Совет в 2001 году.
The Security Council has expressed, in resolution 1863, its intent to establish a United Nations peacekeeping operation in Somalia as a follow-on force to the African Union Mission in Somalia, subject to its further decision by 1 June 2009. Совет Безопасности в своей резолюции 1863 выразил намерение учредить в качестве преемницы сил Миссии Африканского союза в Сомали операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали, окончательное решение относительно которой будет принято до 1 июня 2009 года.
In its resolution 53/91, the General Assembly welcomed the decision of the Secretary-General to establish a liaison office with OAU in Addis Ababa. 1.65 In 2002, OAU was transformed into the African Union Commission. В своей резолюции 53/91 Генеральная Ассамблея приветствовала решение Генерального секретаря о создании в Аддис-Абебе отделения связи при ОАЕ. 1.65 В 2002 году ОАЕ была преобразована в Комиссию Африканского союза.
In Ethiopia, the Office, in collaboration with UNDP, agreed to promote and to support the Intergovernmental Authority on Development initiative on conflict prevention, management and resolution and alleviation of humanitarian crisis through the development of area-based plans of action. В Эфиопии Управление в сотрудничестве с ПРООН приняло решение поощрять и поддерживать инициативу Межправительственного органа по вопросам развития по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов и смягчению остроты гуманитарного кризиса путем разработки планов действий на местах.
It has become a practice of the Commission that delegates consult as widely as possible and in as transparent a manner as possible on draft resolutions, to ensure that all delegations have ample opportunity to make an input when the Commission takes action on a particular resolution. В Комиссии давно установилась практика как можно более широко и открыто консультироваться с делегатами по проектам резолюций для обеспечения того, чтобы все делегации имели все возможности внести свой вклад, когда Комиссия принимает решение по той или иной резолюции.
Three weeks ago, in resolution 1352, the Council agreed to spend a month examining and refining those proposals and, at the end of that month, to agree on a new set of arrangements. Три недели назад в резолюции 1352 Совет принял решение о том, чтобы в течение месяца изучить и доработать эти предложения и в конце этого месяца утвердить комплекс новых процедур.
The resolution adopted in December of the same year concerning the preparation and implementation of State scientific programmes provided for a new complex solution to the scientific and technological problems important for the development of the country's economy and culture. Принятое в декабре того же года решение, касающееся подготовки и осуществления государственных научных программ, предусматривало новое комплексное решение научно-технических проблем, имеющих важное значение для развития экономики и культуры страны.
The resolution passed by the Chamber of Deputies in 1997 had commented on the "urgency" of the matter, when a solution, even then, had been long overdue. В решении, принятом палатой депутатов в 1997 году, говорилось о «неотложности» этого вопроса, по которому уже тогда было давно пора принять решение.
Thus, it is essential that the Government of Timor-Leste continue to focus attention, resources and personnel on the resolution of those cases indicted, in order that they be completed by the end of the mandate of the Serious Crimes Unit in less than two years. В этой связи чрезвычайно важно, чтобы правительство Тимора-Лешти продолжало сосредоточивать внимание, ресурсы и кадры на рассмотрении переданных в суд дел и чтобы по ним было вынесено решение до окончания срока полномочий Группы по расследованию тяжких преступлений, т.е. менее чем за два года.
Despite the resolution of the problem and the evident enthusiasm of voters, 15 opposition candidates, at about 2 p.m. on 9 October, issued a statement calling for the suspension of the polling and declaring that the results of the election would not be legitimate. Несмотря на решение возникшей проблемы, а также на явный энтузиазм избирателей, 9 октября в 14 ч. 00 м. 15 кандидатов от оппозиции выступили с требованием остановить голосование и заявили, что результаты голосования не могут быть признаны законными.
In this regard, I want to make it clear that the confidence-building approach taken by the United Nations and endorsed by the Security Council is not a way to elude political issues, but a way to make their resolution possible; the alternative is further confrontation. В этой связи я хотел бы четко заявить, что подход к укреплению доверия, избранный Организацией Объединенных Наций и одобренный Советом Безопасности, представляет собой не путь к уклонению от политических вопросов, а путь, позволяющий сделать их решение возможным; альтернативой является дальнейшая конфронтация.
The Working Group agreed that a resolution to the very narrow issue of possible conflict of laws outlined in the proposals in paragraph 232 above should be sought, and requested the Secretariat to prepare a draft based on the proposals as set out. Рабочая группа согласилась с тем, что следует найти решение чрезвычайно тонкого вопроса о возможной коллизии правовых норм, изложенного в предложениях в пункте 232 выше, и просила Секретариат подготовить проект текста на основе изложенных предложений.
The purpose of these round tables was to start a constructive dialogue among key institutions that have a lot to contribute towards the resolution of the debt problem but which rarely speak to one another. Цель этих мероприятий заключалась в том, чтобы начать конструктивный диалог между ведущими учреждениями, которые могут внести большой вклад в решение проблемы задолженности, но которые редко общаются друг с другом.
The Committee fulfilled its reporting requirement through its annual report to the Assembly. Furthermore, in paragraph 4 of section II of its resolution 55/222, the General Assembly reiterated the decision and request for the ensuing biennium. Соответствующую информацию Комитет включал в свои годовые доклады Ассамблее. Кроме того, в пункте 4 раздела II своей резолюции 55/222 Генеральная Ассамблея подтвердила эти решение и просьбу в отношении следующего двухгодичного периода.
Regarding the sanctions on Liberia adopted by the Security Council in resolution 1343, several interlocutors were of the view that the threat of such sanctions might be more effective than their actual imposition. Что касается санкций в отношении Либерии, решение о которых принято Советом Безопасности в резолюции 1343, то некоторые участники обсуждений выразили мнение о том, что угроза таких санкций может быть более эффективной, нежели их фактическое осуществление.
The resolution further states that, in order for the General Assembly to consider the issue before making a decision, a thorough analysis by Member States and the relevant bodies of the United Nations system was required. Далее в резолюции говорится, что для того, чтобы Генеральная Ассамблея, прежде чем принимать то или иное решение, могла рассмотреть данный вопрос, необходимо, чтобы государства-члены и соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций провели тщательный анализ.
Add the following new regulation: To meet any further requirement for funding of the appropriations referred to in regulation 4.1 bis, up to the amount decided upon by the Assembly of States Parties in each budget resolution, there shall be established a Contingency Mechanism. Добавить следующее новое положение: Для покрытия любых дополнительных требований в отношении финансирования ассигнований, о которых идет речь в положении 4.1 bis, на сумму, по которой Ассамблея государств-участников принимает решение в каждой резолюции по бюджету, создается Механизм покрытия непредвиденных расходов.
The Committee noted the decision of the General Assembly, in its resolution 55/5 A, with regard to comparing arrears with the amount actually assessed and payable for the preceding two full years for the purpose of the application of Article 19 of the Charter. Комитет отметил содержащееся в резолюции 55/5 A Генеральной Ассамблеи решение о сопоставлении размера задолженности с суммой, фактически начисленной и подлежащей уплате за предыдущие два года, для цели применения статьи 19 Устава.
Therefore, if considered in that chronological order, it could be understood, from a legal point of view, that Council decision 1996/302 was regulatory in nature and that in future the Committee should only take into account Council resolution 1996/31 and the application criteria contained therein. Поэтому, с учетом этого хронологического порядка, с юридической точки зрения можно понять, что решение 1996/302 Совета по своему характеру является нормативным и что на будущее Комитету следует отталкиваться лишь от резолюции 1996/31 Совета и содержащихся в ней критериев подачи заявлений.