Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
Mr. Kartashkin presented an initial working paper, following Sub-Commission decision 1998/115, followed by a supplementary working paper, under Sub-Commission resolution 1999/28. Г-н Карташкин представил первый рабочий документ в ответ на решение Подкомиссии 1998/115, а затем дополнительный рабочий документ - в осуществление резолюции 1999/28 Подкомиссии.
Mr. RUDISCHHAUSER, noting that a decision along similar lines had been adopted at the twenty-sixth session of the Industrial Development Board, asked whether it was necessary for the General Conference to adopt a separate resolution. Г-н РУДИШХАУЗЕР, отмечая, что аналогичное решение было принято на двадцать шестой сессии Совета по промышленному развитию, спрашивает, следует ли Генеральной конференции принимать отдельную резолюцию.
France, Germany and Russia decided to support the resolution we have just adopted and to agree on the text of a joint statement to be issued here in New York. Франция, Германия и Россия приняли решение поддержать только что принятую нами резолюцию и согласовать текст совместного заявления, которое будет обнародовано здесь, в Нью-Йорке.
Indeed, it was the United Nations itself that provided the forum for a global coalition underpinned by both our common political will and the compelling case before us. Thus, the Assembly adopted resolution 56/1, while the Security Council adopted its resolutions 1368 and 1373. Организация Объединенных Наций стала форумом для формирования глобальной коалиции, созданной на основе единства нашей общей политической воли, направленной на решение этой сложной задачи. Ассамблея приняла резолюцию 56/1, и Совет Безопасности в свою очередь принял резолюции 1368 и 1373.
That decision, adopted at the thirty-eighth plenary meeting on 19 October 1994 and contained in resolution number 49/2, has created opportunities for many partnerships that have made a real difference in the lives of the most vulnerable people. Это решение, принятое 19 октября 1994 года на тридцать восьмом пленарном заседании и содержащееся в резолюции 49/2, сделало возможным создание многих партнерств, которые действительно изменили жизнь наиболее уязвимых слоев населения.
The refusal to take the interests of minorities into account and the decision of the Kosovo Assembly to adopt a law on higher education violate the Constitutional Framework and run counter to resolution 1244. Отказ Скупщины Косово принять во внимание жизненно важные интересы меньшинств и ее решение о вступлении в силу закона о высшем образовании нарушают Конституционные рамки и противоречат резолюции 1244.
This resolution - the result of the efforts of all members of the Council - attests to its determination to find a just, lasting and mutually acceptable solution. Данная резолюция, которая является результатом усилий всех членов Совета, свидетельствует об их решимости найти справедливое, долговременное и взаимоприемлемое решение.
The Japanese Government considers that the Kosovo issue should be resolved based on resolution 1244 and the standards before status policy, and urges all the parties concerned to adopt a cautious and restrained attitude. Правительство Японии считает, что решение проблемы Косово должно быть обеспечено на основе резолюции 1244 и принципа «сначала стандарты, затем статус», и настоятельно призывает все заинтересованные стороны проявлять осмотрительность и сдержанность в своих действиях.
The recent decision of the Security Council to remove five former Taliban officials from the list established pursuant to its resolution 1267 (1999) was welcomed in Afghanistan as a confidence-building measure that could help to lay the foundations for an eventual political process. Недавнее решение Совета Безопасности исключить пять бывших должностных лиц движения «Талибан» из перечня, составленного в соответствии с его резолюцией 1267 (1999), было положительно воспринято в Афганистане в качестве меры укрепления доверия, которая могла бы помочь заложить основы для возможного политического процесса.
The parties have also agreed to accept the working document that will be announced by the State of Qatar and the subsequent resolution. Republic of Djibouti Стороны также договорились признать рабочий документ, который будет подготовлен Государством Катар, и последующее решение об урегулировании.
A longer-term solution was also envisaged, in that resolution 1244 (1999) was to initiate Предусматривалось решение и более долгосрочного порядка, состоявшее в том, что резолюции 1244 (1999) предстояло инициировать
We support the wise decision to substitute that text with a text agreed among the 27 European Union member States, as embodied in resolution 64/298, which has just been adopted. Мы поддерживаем мудрое решение заменить этот текст нынешним текстом только что принятой резолюции 64/298, который был согласован между 27 государствами - членами Европейского союза.
In the light of the General Assembly's approval, in its resolution 63/250, of his proposals on contractual reform, the Secretary-General decided to proceed with a one-time review of those staff with acquired rights to be considered for conversion to a permanent appointment. С учетом одобрения Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/250 предложений Генерального секретаря о реформе контрактной системы Генеральный секретарь принял решение провести единовременное рассмотрение кандидатур сотрудников, имеющих право на преобразование их контрактов в постоянные.
In this regard, Kazakhstan welcomed the unanimous adoption yesterday of Security Council resolution 1887 (2009) and believes that this historic decision opens a new era in humankind's efforts to create a world without nuclear weapons. В этой связи Казахстан с воодушевлением воспринял единогласное принятие вчера резолюции 1887 (2009) Совета Безопасности и верит, что это историческое решение откроет новый этап в усилиях человечества по созданию мира без ядерного оружия.
The General Assembly also requested the Secretary-General to submit to the Assembly no later than at the main part of its sixty-fifth session a unified disaster recovery and business continuity plan, including a permanent solution for Headquarters (resolution 63/269). Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря не позднее, чем на основной части ее шестьдесят пятой сессии, представить Ассамблее сводный план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем, включая окончательное решение для Центральных учреждений (резолюция 63/269).
On average, in 80 per cent of the cases, a mutually satisfactory resolution for all parties involved is reached В среднем в 80 процентах дел удается найти решение, приемлемое для всех заинтересованных сторон
We recognize that the successful resolution of these issues is vital to the further enhancement of positive and productive relations among our countries and citizens and the underpinning of our respective bids to join the European Union. Мы признаем, что успешное решение этих вопросов имеет жизненно важное значение для дальнейшего улучшения позитивных и продуктивных отношений между нашими странами и гражданами и подкрепления наших соответствующих заявок на вступление в Европейский союз.
At the moment, some measures are being undertaken together with the Ministry of Education for transfer of the children to their families and resolution of their families' problems. В настоящее время совместно с Министерством образования предпринимается ряд мер, направленных на расселение детей по семьям и на решение их семейных проблем.
Despite repeated calls from the international community, Security Council resolutions and the resolution adopted at the 1995 NPT Review Conference, it still refuses to accede to the NPT and place its nuclear facilities under IAEA safeguards. Эта страна, несмотря на постоянные призывы международного сообщества, резолюции Совета Безопасности и решение, принятое на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО, до сих пор отказывается присоединиться к Договору о нераспространении и поставить свои ядерные объекты под гарантии в МАГАТЭ.
In April, an initial breakthrough was achieved in attempts at finding an acceptable and sustainable resolution of the State property apportionment issue, whereby each level of government would receive the property needed to carry out its competencies. В апреле был достигнут первоначальный прорыв в попытках найти приемлемое и долгосрочное решение вопроса о распоряжении государственной собственностью; согласно договоренности, каждый уровень правительства получит собственность, необходимую для выполнения его функций.
In particular, the resolution of key issues, including federalism, the sharing of natural resources and disputed internal boundaries, could serve as a means to achieving lasting peace. В частности, решение ключевых вопросов, включая федерализм, совместное использование природных ресурсов и оспариваемые внутренние границы, могло бы послужить средством достижения прочного мира.
e) All these requirements having been met, a resolution granting the licence is issued. ё) по выполнении всех требований указанной процедуры принимается решение о предоставлении лицензии.
In September 2006, thanks to the intervention of the First Lady and as part of Government policy, the Pan American Health Organization (PAHO) adopted a resolution placing disability issues on the continental agenda, a topic that had waited 14 years to achieve hemispheric consensus. В сентябре 2006 года в рамках политики правительства и благодаря усилиям Первой дамы Республики удалось добиться, чтобы Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ) приняла решение о включении в свою повестку дня темы инвалидов, которая 14 лет дожидалась, пока страны полушария не придут к консенсусу.
The Minister of Internal Affairs adopted the decision to establish 27 committees as second instance bodies in the procedure of complaint resolution, which became operational in January 2007. Министр внутренних дел постановил создать 27 комитетов в качестве органов второй инстанции в процедуре рассмотрения жалоб; это решение вступило в силу в январе 2007 года.
It is also equally important to the achievement of the MDGs is the resolution of issues of sustained peace and security across all Regions as well as issues of equitable development. Столь же важное значение для достижения ЦРДТ имеет решение проблем устойчивого мира и безопасности во всех регионах, а также вопросов справедливого развития.