We welcome the decision made by the Special Representative, which, I emphasize, was in accordance with resolution 1244 and the 8 July regulations governing the elections. |
Мы приветствуем принятое Специальным представителем решение, которое, подчеркиваю, соответствует резолюции 1244 и положениям от 8 июля о проведении выборов. |
We encourage the efforts of the United Nations in facilitating a peaceful resolution to the question of Western Sahara and support the Settlement Plan as a viable political solution to the dispute. |
Мы поощряем усилия Организации Объединенных Наций в содействии мирному урегулированию вопроса о Западной Сахаре и поддерживаем План урегулирования как жизнеспособное политическое решение данного спора. |
We appreciate the fact that you chose to hear all the views of Member States and others before entering into final deliberations to adopt resolution 1325. |
Мы высоко ценим то, что Вы приняли решение заслушать все мнения государств-членов и других сторон, прежде чем перейти к окончательным обсуждениям в целях принятия резолюции 1325. |
Such a solution would allow for the constructive engagement of Pristina and Belgrade to ensure restitution of the property rights of internally displaced persons within the framework of resolution 1244. |
Такое решение обеспечило бы конструктивное участие Приштины и Белграда в реституции имущественных прав внутренне перемещенных лиц в рамках резолюции 1244. |
We are confident that a proper resolution will eventually be found to the question of Taiwan in accordance with this policy. |
Мы уверены, что в конечном счете будет найдено соответствующее решение вопроса о Тайване исходя из этой политики. |
Their resolution might further facilitate the preparation of new projects as well as the execution of already approved projects. |
Решение этих вопросов могло бы еще больше способствовать подготовке новых проектов, а также осуществлению уже утвержденных проектов. |
The Federal Republic of Yugoslavia will soon adopt a new amnesty law, which, we hope, will positively affect the resolution of many issues in this field. |
В скором времени Союзная Республика Югославия примет новый закон об амнистии, который, надеемся, позитивно повлияет на решение многих вопросов в этой сфере. |
Today, the range of issues of concern to Member States has increased, and their resolution is ever so critical to the well-being of so many. |
Сегодня круг волнующих государства-члены проблем расширился, и их решение столь необходимо для благополучия большого числа людей. |
As for Honduras, the resolution of a competent international court has constitutional weight and its effects require immediate execution, for we believe that law and legality are unshirkable imperatives of the new international order. |
Для Гондураса решение компетентного международного суда имеет конституционную силу и требует незамедлительного выполнения, поскольку мы считаем, что право и законность являются абсолютными императивами нового мирового порядка. |
The Government of Japan is of the view that a resolution of the war crimes issue is essential for the true achievement of peace in the former Yugoslavia. |
Правительство Японии считает, что совершенно необходимым условием для достижения истинного мира в бывшей Югославии является решение проблемы, касающейся военных преступлений. |
At the session of 25 February 2000, the Council approved a decision to take all necessary measures pursuant to Security Council resolution 1267 concerning Afghanistan. |
На заседании 25 февраля 2000 года Совет одобрил решение принять все необходимые меры во исполнение резолюции 1267 Совета Безопасности по Афганистану. |
We encourage the Security Council to adopt, in accordance with resolution 1352, a decision on the new arrangements as soon as possible. |
И мы настоятельно призываем Совет Безопасности как можно скорее принять, в соответствии с резолюцией 1352, решение по новым процедурам. |
Also in its resolution 55/235, the Assembly decided on assessment percentages for the Republic of Korea until 2005, as an ad hoc arrangement. |
Кроме того, в своей резолюции 55/235 Ассамблея приняла, в качестве специальной меры, решение о процентных показателях взносов Республики Корея до 2005 года. |
We hope that the Doha decision to launch a new round will lead to a meaningful resolution of these critical developing country concerns. |
Мы надеемся на то, что решение в Дохе начать новый раунд увенчается ощутимым прогрессом в решении этих критически важных проблем, вызывающих обеспокоенность развивающихся стран. |
She noted that special political missions were not included in the outline, although the General Assembly had decided, in resolution 53/206, that they should be incorporated. |
Она отмечает, что специальные политические миссии не были включены в наброски, несмотря на соответствующее решение Генеральной Ассамблеи в резолюции 53/206. |
The Council, in resolution 1776 of 18 May 1973, authorized the establishment of the Subcommission. |
Это решение было утверждено Советом в его резолюции 1776 от 18 мая 1973 года. |
This decision was reaffirmed in June 2003, when the Assembly adopted resolution 57/270 B, on integrated and coordinated conference follow-up. |
Это решение было подтверждено в июне 2003 года, когда Ассамблея приняла резолюцию 57/270 В о комплексном и скоординированном осуществлении решений конференций. |
It is important that this investigative work continue; and for that reason we support the decision of the Council to extend the mandate of the Mechanism established under resolution 1295. |
Необходимо продолжать начатую работу по расследованию, и поэтому мы поддерживаем решение Совета продлить мандат Механизма, учрежденного согласно резолюции 1295. |
Whatever decision the Council may take as a follow-up to resolution 1343, I strongly suggest that the international community remain engaged with Liberia and its people. |
Какое бы решение Совет ни принял бы в порядке последующего осуществления резолюции 1343, я настоятельно предлагаю, чтобы международное сообщество по-прежнему взаимодействовало с Либерией и ее народом. |
The effective implementation of the resolution involves a willingness to find solutions to the plight of war-affected children, and my delegation supports the measures intended to protect them. |
Эффективное осуществление этой резолюции предполагает стремление найти решение проблемы тяжелого положения пострадавших от войны детей, и наша делегация поддерживаем меры, направленные на их защиту. |
Subsequently, a recommendation is made in the form of a resolution, on the basis of which the final decision to approve or reject the application is made. |
Позднее посредством резолюции выносится рекомендация, согласно которой принимается окончательное решение об удовлетворении или отклонении этой просьбы. |
The resolution establishes a consultative committee composed of experts from public, joint and private sectors and of civil society and from research centres involved with scientific and technological development in member countries. |
В резолюции содержится решение о создании консультативного комитета в составе экспертов из государственного, смешанного и частного секторов и гражданского общества и из научно-исследовательских центров, занимающихся вопросами научно-технологических разработок в государствах-членах. |
Pursuant to its resolution 1999/65, the Council is to decide on the composition of the reconfigured Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Совету в соответствии с его резолюцией 1999/65 подлежит вынести решение по составу преобразованного Комитета экспертов по перевозке опасных грузов. |
We have always maintained that the solution to the Kosovo problem should be based on resolution 1244 and the principle of "standards before status". |
Мы всегда считали, что решение косовской проблемы должно базироваться на резолюции 1244 и на принципе «сначала стандарты, затем статус». |
We believe that this action testifies to the international community's concern over the deterioration of the situation in Haiti and its commitment to achieving a peaceful resolution of the conflict. |
Мы считаем, что это решение показывает озабоченность международного сообщества ухудшением положения в Гаити и его приверженность мирному урегулированию этого конфликта. |