Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
It reaffirms its decision to implement on 14 November 1999 the measures contained in that resolution, unless the Secretary-General reports that the Taliban has fully complied with the obligation set out in paragraph 2 of that resolution. Он подтверждает свое решение осуществить 14 ноября 1999 года меры, изложенные в этой резолюции, если только Генеральный секретарь не сообщит в своем докладе, что движение "Талибан" полностью выполнило обязанности, изложенные в пункте 2 этой резолюции.
An expanded ISAF mandate will require a specific United Nations Security Council resolution; other critical factors include resolution of the existing shortfalls in the Combined Joint Statement of Requirement (CJSOR) and a willingness to deploy additional resources; расширение мандата МССБ, что потребует принятия специальной резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; другие важнейшие факторы включают решение существующей проблемы нехватки средств, предусмотренных в Объединенном совместном заявлении о потребностях (ОСЗП), и готовность выделить дополнительные ресурсы;
The Council expresses its intention to take action on a comprehensive set of indicators on the occasion of the tenth anniversary of resolution 1325 (2000) in October 2010, for use at the global level to track implementation of resolution 1325 (2000). Совет заявляет, что он намерен принять решение относительно всеобъемлющего набора показателей по случаю десятой годовщины принятия его резолюции 1325 (2000) в октябре 2010 года для использования на глобальном уровне в целях отслеживания хода осуществления резолюции 1325 (2000).
In paragraph 231 of resolution 65/37 A, as recalled in paragraph 234 of resolution 66/231, the General Assembly decided that the meeting would focus its discussions on the topic entitled "Marine renewable energies". В пункте 234 своей резолюции 66/231 Генеральная Ассамблея сослалась на сформулированное в пункте 231 ее резолюции 65/37 А решение о том, что в своих обсуждениях на этом совещании Консультативный процесс сосредоточит свое внимание на вопросе о морских возобновляемых источниках энергии.
Note from the Chair: Resolution of the issues presented in paragraph 10 below depends on the resolution of interdependent issues related to enhanced action on the provision of financial resources and investment. Замечание Председателя: Решение вопросов, изложенных в пункте 10 ниже, зависит от решения взаимозависимых вопросов, касающихся активизации действий по обеспечению финансовых ресурсов и инвестиций.
Various delegations expressed their concerns about the ongoing situation in the Russian Federation, that had a negative impact on transport the transport sector and trade as a whole, and pleaded for a quick resolution for the benefit of all Contracting Parties. Различные делегации выразили свою озабоченность по поводу ситуации, которая сложилась в Российской Федерации и которая негативно отражается на перевозочной деятельности, транспортном секторе и торговле в целом, и настоятельно призвали найти быстрое решение этой проблемы в интересах всех Договаривающихся сторон.
The Organization does not expect that the ultimate resolution of any of these claims will have a significant adverse effect on the financial position, performance or cash flows of peacekeeping operations. Организация не ожидает, что окончательное решение по любой из этих претензий окажет сколь-либо существенное негативное влияние на финансовое положение, результаты деятельности и движение денежных средств операций по поддержанию мира
The effect of the resolution was to clarify the process by which consent may lawfully be given in Pakistan for the deployment of another State's military assets on its territory or in its airspace. Это решение должно было внести ясность в процесс, посредством которого в Пакистане может на законных основаниях даваться согласие на применение военных средств другого государства на его территории или в его воздушном пространстве.
We are convinced that the Georgian initiative is counterproductive and will only complicate the situation in the region, delay resolution of the existing humanitarian problems and further undermine the level of trust between Abkhazia, South Ossetia and Georgia, impeding the settlement of refugee issues. Мы убеждены в том, что грузинская инициатива является контрпродуктивной и лишь осложнит ситуацию в регионе, задержит урегулирование существующих гуманитарных проблем и еще больше снизит уровень доверия в отношениях между Абхазией, Южной Осетией и Грузией, затруднив тем самым решение проблем беженцев.
Recalling its decision in resolution 2036 (2012) to expand the logistical support package for AMISOM to include the reimbursement of certain contingent owned equipment including force enablers and multipliers, ссылаясь на свое решение в резолюции 2036 (2012) расширить пакет мер материально-технической поддержки для АМИСОМ, с тем чтобы он включал возмещение расходов на определенное принадлежащее контингентам имущество, в том числе выделение вспомогательных средств и расширение возможностей сил,
The federations expressed surprise that some organizations had taken a decision in advance, pre-empting the views of the General Assembly, which in its resolution 67/257 had unambiguously stated that it welcomed the strategic review being undertaken by the Commission in consultation with organizations and staff representatives. Федерации выразили удивление по поводу того, что некоторые организации приняли решение заранее, упреждая мнения Генеральной Ассамблеи, которая в своей резолюции 67/257 недвусмысленно заявила, что она приветствует стратегический анализ, проводимый Комиссией в сотрудничестве с организациями и представителями персонала.
The Commission noted with surprise that, as reported by the Human Resources Network, some governing bodies had already taken a decision on the mandatory age of separation for current staff prior to the Commission's discussion and recommendation, taking into consideration the General Assembly's resolution. Комиссия с удивлением отметила, что согласно информации, представленной Сетью по вопросам людских ресурсов, руководящие органы некоторых организаций уже приняли решение в отношении возраста обязательного увольнения для ныне работающих сотрудников до обсуждения данного вопроса Комиссией и вынесения ее рекомендации по нему с учетом резолюции Генеральной Ассамблеи.
However, any decision to relax the measures must be made by the Committee established pursuant to resolution 1988 (2011) or by the Security Council; it cannot be made by an individual State. Однако любое решение о смягчении мер должно приниматься Комитетом, учрежденным резолюцией 1988 (2011), или Советом Безопасности; оно не может приниматься каким-либо отдельным государством.
As the Security Council carries out consultations on its next resolution on the situation in Somalia and AMISOM, it is our hope that the decision taken by the Peace and Security Council and requests addressed to this organ will be adequately taken into account. Надеемся, что в рамках проводимых им консультаций по следующей резолюции, касающейся ситуации в Сомали и АМИСОМ, Совет Безопасности должным образом учтет принятое Советом мира и безопасности решение и просьбы, направленные в это учреждение.
Committee's decision: Given the payment of compensation in this case and the fact that the case is quite old, the Committee decided to suspend the case with a note of partially satisfactory resolution. Решение Комитета: ввиду выплаты компенсации по данному делу и того факта, что это дело является весьма старым, Комитет постановил приостановить рассмотрение этого дела, отметив частично удовлетворительное урегулирование дела.
Ms. Loew (Switzerland) said that Switzerland welcomed the multilateral, human rights-centred approach taken with respect to the issue of child, early and forced marriage, and the decision to incorporate suggestions made by her delegation into the text of the resolution. Г-жа Лёв (Швейцария) говорит, что Швейцария приветствует многосторонний, правозащитный подход, применяемый в отношении детских, ранних и принудительных браков и решение включить предложенные ее делегацией поправки в текст резолюции.
Far from rejecting Council resolution 24/24, the Group was acknowledging its importance and proposing that action on it should be deferred to allow broader consultation by the General Assembly, not over an indefinite period but before the end of the sixty-eighth session. Группа не только не отвергает резолюцию 24/24 Совета, а признает ее важность и предлагает отложить решение по ней, чтобы Генеральная Ассамблея могла провести более широкие консультации, причем отложить не на неопределенный периода, а до конца шестьдесят восьмой сессии.
It is also important to seek to identify what obstacles to informal resolution exist, both in our management culture and management systems, and then resolve to remove any such obstacles. Важно также попробовать определить, какие существуют препятствия для неформального урегулирования в нашей культуре управления и системах управления, а затем принять решение устранить любые такие препятствия.
By paragraph 6 of its resolution 66/94, the General Assembly noted with appreciation the decision of the Commission to request the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of a guide on the Convention. В пункте 6 своей резолюции 66/94 Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению решение Комиссии просить Секретариат продолжать прилагать усилия по подготовке руководства по Конвенции.
No decision; establishment of a working group of the Fifth Committee (resolution 47/226 sect. A., para. 4). Решение не принималось; создание рабочей группы Пятого комитета (резолюция 47/226, раздел А., пункт 4)
(b) In the Democratic Republic of the Congo, the decision that MONUSCO should continue the use of its Force Intervention Brigade (Security Council resolution 2147 (2014)); Ь) решение о том, что в Демократической Республике Конго МООНСДРК будет продолжать использование бригады оперативного вмешательства (резолюция 2147 (2014) Совета Безопасности);
Also decides that the rules of procedure and established practices of the General Assembly shall apply for the summit unless otherwise decided in the present resolution and its annexes; постановляет также, что на саммит должны распространяться правила процедуры и установившаяся практика Генеральной Ассамблеи, если в настоящей резолюции и приложениях к ней не принято иное решение;
At the seventh session of the World Urban Forum, it was decided that a resolution would be presented at the twenty-fifth session of the Governing Council of UN-Habitat to refine the focus of the Committee so that it can better contribute to those processes. На седьмой сессии Всемирного форума по вопросам городов было принято решение о том, что на двадцать пятой сессии Совета управляющих ООН-Хабитат будет представлена резолюция с тем, чтобы более четко определить основные направления деятельности Комитета для обеспечения его более весомого вклада в эти процессы.
The Council Decision also provides for an additional derogation to the measure on arms and related materiel, in accordance with resolution 2136 (2014); Решение Совета также предусматривает дополнительную частичную отмену меры в отношении оружия и связанных с ним материальных средств в соответствии с резолюцией 2136 (2014);
Experts takes note of the decision taken on 9 May 2014 by the Security Council Committee established pursuant to resolution 2127 (2013) concerning Группа экспертов принимает к сведению решение, принятое 9 мая 2014 года Комитетом Совета Безопасности,