Its resolution is among the key elements in building trust among the parties. |
Ее решение является одним из ключевых элементов создания атмосферы доверия между сторонами. |
In June 2001 the Storting adopted a resolution for a comprehensive reform of higher education in Norway. |
В июне 2001 года стортингом было принято решение о комплексной реформе высшего образования в Норвегии. |
We believe that a just and fair resolution of the issue is essential to ensuring Timor-Leste's future economic viability and stability. |
Мы считаем, что законное и справедливое решение этого вопроса является залогом обеспечения будущей экономической жизнеспособности и стабильности Тимора-Лешти. |
My Government recognizes that the resolution of the issue of serious crimes will be critical for the future stability and development of Timor-Leste. |
Мое правительство признает, что решающее значение для будущей стабильности и развития Тимора-Лешти будет иметь решение вопроса, связанного с серьезными преступлениями. |
Its resolution depends largely on the outcome of future bilateral talks. |
Ее решение зависит главным образом от исхода будущих двусторонних переговоров. |
By its resolution 50/115 of 20 December 1995, the General Assembly took reciprocal action. |
Аналогичное решение было принято Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/115 от 20 декабря 1995 года. |
The Commission on Human Rights in its resolution 1998/59, welcomed the High Commissioner's decision to make that appointment. |
В своей резолюции 1998/59 Комиссия по правам человека приветствовала решение Верховного комиссара о назначении такого сотрудника. |
This decision was formalized with the adoption of resolution 1336 at the 4263rd meeting, on 23 January. |
Это решение было официально закреплено посредством принятия на 4263-м заседании 23 января резолюции 1336. |
You will wish to be aware of the decision by EU member States to implement the measures imposed by resolution 1343 at Community level. |
Доводим до Вашего сведения решение государств-членов ЕЭС об осуществлении в сообществе мер, предусмотренных резолюцией 1343. |
We think that the solution will come naturally when the necessary conditions defined in resolution 1244 have been achieved. |
Думаем, что это решение должно естественным образом вытекать из выполнения необходимых условий, определенных в резолюции 1244. |
The Subcommission was established, subject to the approval of the Council, by resolution 6 of the Commission on Narcotic Drugs. |
Решение об учреждении Подкомиссии было принято Комиссией по наркотическим средствам в ее резолюции 6. |
Last December the Council wisely decided not to adopt a resolution calling for the premature establishment of an international presence in the region. |
В декабре прошлого года Совет принял мудрое решение не принимать резолюцию, призывающую к преждевременному развертыванию в регионе международного присутствия. |
We once again congratulate the Council for the decision contained in resolution 1505. |
Мы вновь выражаем признательность Совету за решение, которое содержится к резолюции 1505. |
This is a clear and constructive message, and Germany therefore decided to sponsor this resolution. |
Это - четкий и конструктивный сигнал, и поэтому Германия приняла решение выступить соавтором этой резолюции. |
In resolution 1551, the Security Council welcomed the transition from NATO to the European Union. |
В резолюции 1551 Совет Безопасности приветствовал решение НАТО заменить свою миссию силами под руководством Европейского союза. |
I proposed then to convene a conference of the world's biggest arms producers to seek a resolution of this problem. |
Я тогда предложил созвать конференцию крупнейших мировых оружейных производителей с целью изыскать решение этой проблемы. |
The Working Group expressed its support for finding a resolution to the very narrow issue of possible conflict of laws outlined in the proposals presented. |
Рабочая группа поддержала намерение найти решение чрезвычайно тонкого вопроса возможной коллизии правовых норм, перечисленных в представленных предложениях. |
We are grateful that that brought this long-standing issue to a resolution. |
Мы рады тому, что это позволило найти решение данной давней проблеме. |
The system-wide project provides coordination and leadership and ensures the consistent and efficient resolution of common implementation issues. |
В рамках этого общесистемного проекта обеспечивается координация и руководство и согласованное и эффективное решение общих проблем, связанных с внедрением. |
Challenges still remain, including the crisis in Darfur, whose resolution must continue to be of priority to the United Nations. |
По-прежнему существуют проблемы, в том числе кризис в Дарфуре, решение которых должно оставаться приоритетом для Организации Объединенных Наций. |
A comprehensive resolution of the issues relating to the prevention of an arms race in outer space affects the interests of all States without exception. |
Комплексное решение вопросов предотвращения гонки вооружений в космосе затрагивает интересы всех без исключения государств. |
Speedy resolution of such issues is essential to build market confidence. (Canada) |
Быстрое решение таких проблем имеет существенно важное значение для создания чувства уверенности на рынках (Канада). |
To a certain extent, their resolution has become more urgent since Copenhagen. |
В определенным смысле их решение стало еще более необходимым со времени встречи в Копенгагене. |
We called upon Myanmar to desist from the use of force and to seek a political resolution. |
Мы призвали Мьянму воздерживаться от применения силы и искать политическое решение. |
A topic that is becoming increasingly urgent is the practical resolution of the issue of lifting sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Все более актуальной становится практическое решение вопроса о снятии санкций в отношении Союзной Республики Югославии. |