| In our opinion, the United Nations should mobilize new resources, strengthen coordination and increase its contribution to the resolution of development issues. | На наш взгляд, Организация Объединенных Наций должна мобилизовать новые ресурсы, усилить координацию и увеличить свой вклад в решение проблем развития. |
| A political resolution by the Council might be possible in the context of the proposed Russian conference. | Соответствующее политическое решение может быть принято Советом в контексте предложения России о проведении конференции. |
| Mutually beneficial international partnerships can have a significant influence on the peaceful resolution of difficult political and socio-economic problems. | Взаимовыгодные партнерские отношения могут оказать значительное воздействие на мирное решение сложных политических и социально-экономических проблем. |
| In compliance with the Council's decision, the Ministry must issue a corresponding supreme resolution. | Министерство юстиции, действуя в соответствии с решением Совета министров, осуществляет соответствующее решение. |
| By so doing, Algeria confirms its determination to do everything possible to impede a political resolution of the question of the Sahara. | Поступая таким образом, Алжир подтверждает свою решимость сделать все возможное, для того чтобы заблокировать политическое решение вопроса о Западной Сахаре. |
| The Parties further acknowledge that the resolution of this matter will be a process and not an event. | Стороны далее признают, что решение данной проблемы будет представлять собой процесс, а не разовое мероприятие. |
| All this can be considered an important component of the international effort towards an early resolution of the issue of small arms. | Все это можно расценивать в качестве важного компонента в рамках международных усилий, направленных на скорейшее решение проблемы стрелкового оружия. |
| We note that ECOWAS members have been able to shift the resolution of a difficult conflict situation into the area of diplomatic efforts and peace negotiations. | Мы отмечаем что странам-членам ЭКОВАС удалось перевести решение острой конфликтной ситуации в сферу дипломатических усилий и мирных переговоров. |
| UNOPS also believed that activating the fixed asset module in the Atlas system would expedite the resolution of this issue. | ЮНОПС также считает, что активация модуля основных фондов в системе «Атлас» ускорит решение этого вопроса. |
| Each request is subject to existence of resolution of the Ireland court. | По каждому запросу необходимо решение суда Ирландии. |
| The Constitutional Council shall pass a resolution within one month from the day of appeal. | Конституционный Совет выносит свое решение в течение месяца со дня поступления обращения. |
| The court may also repeal a resolution of an association if the resolution is incompatible with the law or the charter of the association. | Суд может также объявить недействительным какое-либо решение ассоциации, если это решение не соответствует закону или уставу ассоциации. |
| Effective conflict prevention and resolution makes this as necessary as it is difficult. | Решение этой задачи, несмотря на ее сложность, является необходимым условием эффективного предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| This resolution represents a hard-won decision achieved only after many months of arduous toil. | Данная резолюция представляет собой с большим трудом завоеванное решение, достигнутое лишь после многих месяцев напряженного и утомительного труда. |
| Subsequently, the Council adopted decision 1994/223 endorsing that resolution. | Впоследствии Совет принял решение 1994/223, в котором эта резолюция была одобрена. |
| In 2009, in its resolution 63/308, the General Assembly agreed to give ongoing consideration to the concept. | В 2009 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/308 приняла решение продолжить рассмотрение этой концепции. |
| In resolution 1988 (2011) the Council foresees this difficulty and provides a solution. | В резолюции 1988 (2011) Совета предвидится эта проблема и предусматривается соответствующее решение. |
| Lastly, he thanked those States that had dissociated themselves from the consensus on adoption of the resolution. | В заключение оратор благодарит государства, которые приняли решение отмежеваться от консенсуса в отношении принятия этой резолюции. |
| The Council decided, in resolution 26/1, to urgently transmit the report to the General Assembly. | В своей резолюции 26/1 Совет принял решение незамедлительно препроводить доклад Генеральной Ассамблее. |
| In its resolution 65/196, also adopted by consensus, the General Assembly reiterated the proclamation. | В своей резолюции 65/196, также принятой консенсусом, Генеральная Ассамблея подтвердила это решение. |
| The General Assembly, in its resolution 66/70, had endorsed the Committee's decision at its fifty-eighth session to conduct that assessment. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/70 одобрила принятое Комитетом на его пятьдесят восьмой сессии решение о проведении такой оценки. |
| OHCHR welcomes the adoption of resolution 23/13 by the Council, which constitutes the first global decision on this issue. | УВКПЧ приветствует принятие Советом резолюции 23/13, которая представляет собой первое глобальное решение по данному вопросу. |
| She endorsed the Commission's recommendation that the General Assembly should take note of the draft articles in a resolution and encourage their dissemination. | Г-жа Фаден одобряет решение Комиссии рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению проекты статей резолюции и способствовать их наиболее широкому распространению. |
| The resolution to do that was passed last Friday. | Решение, составленное в прошлую пятницу, было передано. |
| In a flash, I have my New Year's resolution. | Внезапно, я принял своё новогоднее решение. |