(The Executive Board of BNB had adopted the resolution for the establishment of the Printing works on August 11, 1994 and since 1996 it started its activity). |
Решение об учреждении типографии принято Правлением БНБ 11 августа 1994г., и, начиная с 1996 г., типография начинает свою деятельность. |
The resolution of conflicts of this nature requires the recovery of historical memory and a proper hearing of the two parties' historical narratives, perhaps through the creation of Truth and Reconciliation Committees. |
Решение конфликтов подобной природы требует восстановления исторической памяти и надлежащего выслушивания версий истории обеих сторон, возможно через создание Комитетов правды и примирения. |
The only United Nations member who recognised the Republic of Kosova was Albania, with a resolution recognising the country passed in the Parliament of Albania on 21 October. |
Единственным государством членом-ООН стала Албания, решение о признании референдума было одобрено 21 октября. |
It passes through the resolution of a mathematical challenge issued to the computers, and the winner, a kind of interim central banker, will have the privilege of adding this extra line. |
Она проходит через решение математической задачи, разосланной компьютерам, решивший которую, словно временный центральный банк, получает привилегию добавить эту новую строку. |
It may also wish to decide whether the Recommendations on minimum manning requirements should be part of the annex to resolution No., revised, or become a separate UNECE instrument. |
Она, возможно, также пожелает принять решение о том, следует ли Рекомендации в отношении минимальной численности и продолжительности работы и отдыха экипажей судов внутреннего плавания включить в приложение к пересмотренной резолюции Nº 17 либо они должны быть изданы в виде отдельного документа ЕЭК ООН. |
The Marrakech Ministerial Meeting which concluded the Uruguay Round decided to refer the question of anti-circumvention measures to the WTO Committee on Anti-Dumping Practices for resolution. |
На совещании министров в Марракеше, ознаменовавшем завершение Уругвайского раунда, было принято решение передать вопрос о борьбе с попытками обойти антидемпинговые меры на рассмотрение Комитета ВТО по антидемпинговой практике для его решения. |
We regret however, that Security Council resolution 1405 cannot be implemented and that the Secretary-General has decided to disband the fact-finding team. |
В то же время мы выражаем сожаление в связи с тем, что резолюция 1405 Совета Безопасности не была выполнена и что Генеральный секретарь принял решение о роспуске группы по установлению фактов. |
The resolution also decided to hold biennial meetings of States, the first of which will take place next year. |
В резолюции также содержится решение созывать раз в два года совещание государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, первое их которых пройдет в следующем году. |
The Committee considered a request for de-listing submitted through the focal point process outlined in the annex to resolution 1730 (2006) and decided that the listing remained appropriate. |
Комитет рассмотрел просьбу об исключении из перечня, представленную в рамках процесса обращения через координатора, изложенного в приложении к резолюции 1730 (2006), и принял решение о целесообразности сохранения соответствующего лица в перечне. |
Although the trial judge suspended the charge against Chim Keo pending the resolution of the dispute over land ownership, he remained in detention because the prosecutor appealed this decision. |
Хотя в отношении одного из них, Чим Кео, рассматривавший его дело судья приостановил судопроизводство по предъявленным обвинениям до разрешения спора о том, кому принадлежит земля, тот остался под стражей, поскольку прокурор обжаловал решение судьи. |
In this regard, they welcomed the decision by the General Assembly to hold a UN Summit on the MDGs in 2010, as agreed by resolution 63/302. |
В этой связи они приветствовали решение Генеральной Ассамблеи о проведении в 2010 году саммита Организации Объединенных Наций по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, как это было согласовано в резолюции 63/302. |
We reiterate our view that, when a resolution has been adopted, it will stand unless otherwise decided. |
Мы вновь высказываем мнение о том, что когда принимается какая-либо резолюция, она сохраняет свое значение до тех пор, пока не принимается иное решение. |
We are, however, grateful to the sponsors of the resolution for their constructive engagement and their decision to revise operative paragraph 9 appropriately. |
Однако мы признательны авторам проекта резолюции за конструктивное сотрудничество и решение внести соответствующие поправки в пункт 9 постановляющей части. Пакистан не поддерживает также положения большинства подпунктов пункта З постановляющей части, особенно тех, которые касаются договора о расщепляющихся материалах. |
With the decision of its member states to send several thousand soldiers to Lebanon to implement the UN cease-fire resolution 1701, the European Union has taken the most significant decision yet within its Neighborhood Policy. |
Решение государств-участников ЕС отправить несколько тысяч солдат в Ливан для претворения в жизнь резолюцию ООН Nº1701 о прекращении огня пока что является самым значительным решение Евросоюза в рамках его «политики соседства». |
Among the members of the CIS, however, there have been a number of energy-related disputes for which more urgent resolution is desirable. |
Решение таких проблем связано, скорее, с поддержкой исследовательских и политических усилий в среднесрочном плане, нежели с реагированием на легко идентифицируемые конкретные факторы угрозы. |
The resolution of this problem lies at the centre of the geopolitical and geo-economic interests of the States that own the resources, the transit States and the consumer countries. |
Решение ее оказалось в центре геополитических и геоэкономических интересов государств-владельцев энергоресурсов, транзитных стран и стран-потребителей. |
With this technology, it can be created the system for comunication wiht clients and suppliers, inernet shops, electronic auctions, booking system, resolution for project management and all that. |
С помощью этих технологий возможно использовать систему для эффективной коммуникации с клиентами и поставщиками, интернетовые магазины, электронные торги, системы резервации, решение для руководства проектов и подобное. |
On November 7, the City Council of Kraków adopted a resolution to turn this branch into an independent museum which is to be funded directly by the city. |
7 ноября 2012 правительство города Краков приняло решение превратить филиал в самостоятельный музей Польской Народной Республики, который будет финансироваться непосредственно из бюджета города. |
We see this in the higher profile that China has taken in defusing the North Korean nuclear crisis and in drafting the recent Security Council resolution on Darfur. |
Мы в более широком смысле смотрим на то, что Китай взял на себя разрешение Северокорейского ядерного кризиса и повлиял на недавнее решение Совета Безопасности относительно Дарфура. |
He hoped that the General Assembly would take prompt action to adopt an appropriate resolution that would enable the first award ceremony to be held during the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Следует надеяться, что Генеральная Ассамблея оперативно примет соответствующее решение, с тем чтобы первую церемонию вручения этой премии можно было приурочить к празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
In our view, real progress in contacts between the United Nations and Serbia on Kosovo affairs, including on the reconfiguration of UNMIK, would make it possible to substantially ease the situation while remaining on the solid ground of resolution 1244. |
Убеждены, что долгосрочное решение косовской проблемы может быть только переговорным, на основе согласия сторон при полном соблюдении международного права и прерогатив Совета Безопасности ООН. |
The fact of such a loss, simpliciter, does not establish it as a direct loss within the meaning of Security Council resolution 687. |
Решение, постановление или урегулирование должны быть окончательными и не подлежать обжалованию или пересмотру. |
It is no coincidence, then, that the General Assembly unanimously decided, through its resolution 61/271, to observe 2 October, the day on which Mahatma Gandhi was born, as the International Day of Non-Violence. |
Генеральная Ассамблея неслучайно приняла единогласное решение в рамках своей резолюции 61/271 отмечать 2 октября, день рождения Махатмы Ганди, как Международный день отказа от насилия. |
Given Kenya's history of inter-communal tension and displacement, the Representative observes that truly durable solutions will remain elusive without a resolution of the original dynamics which led to the displacement. |
Учитывая историю межобщинных трений и переселений, Представитель подчеркнул, что без устранения исходных причин найти долгосрочное решение проблемы перемещения населения невозможно. |
The Chair wishes to encourage Parties to reach agreement on the length of the second commitment period as soon as possible because an early agreement on this issue may facilitate resolution of other pending issues under the AWG-KP. |
Председатель хотел бы призвать Стороны как можно раньше достичь договоренности в отношении продолжительности второго периода обязательств, поскольку скорейшее решение по этому вопросу может способствовать урегулированию других нерешенных проблем в рамках СРГ-КП. |