Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
For many indigenous people, the resolution of the territorial rights issue is the first and most crucial step that must take place before they can play a meaningful role in sustainable development. Для многих коренных народов решение вопроса о территориальных правах - первый и наиболее важный шаг, который необходимо сделать, прежде чем они будут в состоянии играть конструктивную роль в процессе устойчивого развития.
Why, then, should the rest of the world leave the resolution of these disputes to America alone? Так почему же тогда весь остальной мир должен оставить решение этих споров только одной Америке?
In 1991 the Government passed a resolution to detail the provisions, indicating workplaces where the employment of women is prohibited and weights that may not be lifted by women. В 1991 году правительство приняло решение, содержащее подробные положения, в которых указываются рабочие места, где запрещено применение женского труда, и тяжести, которые нельзя поднимать женщинам.
I request that you intervene personally, as is required of you in accordance with your responsibilities under the Charter and the provisions of resolution 986 (1995), so that an expeditious solution to this humanitarian issue may be found. Прошу Вас лично вмешаться, как это требуется от Вас в соответствии с Вашими обязательствами согласно Уставу и положениям резолюции 986 (1995), с тем чтобы найти оперативное решение этой гуманитарной проблеме.
First, the resolution decides, for the first time, to establish the post of Deputy Secretary-General in the Secretariat of the United Nations. Во-первых, в резолюции впервые принимается решение учредить пост первого заместителя Генерального секретаря в Секретариате Организации Объединенных Наций.
Lastly, the Sub-Commission requested the Special Rapporteur to submit specific recommendations on how this question should be addressed in future. See resolution 1996/30 of the Sub-Commission and decision 1997/110 of the Commission on Human Rights. Кроме того, Подкомиссия просила Специального докладчика представить конкретные рекомендации о том, каким образом этот вопрос следует рассматривать в будущем См. резолюцию 1996/30 Подкомиссии и решение 1997/110 Комиссии по правам человека.
It is our further understanding that Bosnia and Herzegovina welcomes and invites action by the United Nations Security Council to continue the authorization granted in paragraphs 14 to 17 of its resolution 1031 (1995), with respect to the follow-up force and that it will cooperate fully. Мы исходим далее из того, что Босния и Герцеговина приветствует и поддерживает решение Совета Безопасности Организации Объединенных Наций сохранить полномочия, предоставленные в пунктах 14-17 его резолюции 1031 (1995), в отношении сил по продолжению действий и что она будет всесторонне сотрудничать.
I have the honour to inform you that, in accordance with Security Council resolution 1054 (1996), the Government of the Russian Federation has decided to reduce by one the staff of the Sudanese Embassy in Moscow. Настоящим имею честь сообщить, что во исполнение резолюции 1054 (1996) Совета Безопасности Правительством Российской Федерации принято решение сократить состав Посольства Судана в Москве на одну единицу.
I call upon the Security Council to consider this matter in all earnestness and to find a solution to a dilemma that is incompatible with the letter and spirit of resolution 748 (1992). Я призываю Совет Безопасности рассмотреть этот вопрос со всей серьезностью и найти решение дилеммы, не совместимой с буквой и духом резолюции 748 (1992).
In this connection, it was important for a mechanism governing the imports and exports of such items to be adopted before paragraph 22 of resolution 687 (1991) is applied. Поэтому было важно принять решение о создании механизма, регулирующего порядок импорта/экспорта таких товаров, до того, как вступит в силу пункт 22 резолюции 687 (1991).
In its resolution 47/100, the General Assembly expressed concern that there had been limited progress by the agencies of the United Nations system in incorporating in their programmes activities aimed at dealing with drug-related problems. В своей резолюции 47/100 Генеральная Ассамблея выразила обеспокоенность по поводу того, что учреждениями системы Организации Объединенных Наций был достигнут незначительный прогресс в деле включения в свои программы и мероприятия мер, направленных на решение проблем, связанных с наркотиками.
The action taken by the Secretary-General to inform the General Assembly before sending out letters to all Member States was not mandated by resolution 51/243 and should not be construed as precedent-setting. Решение, принятое Генеральным секретарем об уведомлении Генеральной Ассамблеи до направления писем всем государствам-членам, не предусматривается резолюцией 51/243 и не должно восприниматься как прецедент.
We support the decision of the Security Council to include gender issues targeted by resolution 1325 in the mandates of the various peace assessment and peacekeeping missions. Мы поддерживаем решение Совета Безопасности включить гендерные вопросы, упомянутые в резолюции 1325, в мандаты различных миссий по оценке результатов в области достижения мира и операции по поддержанию мира.
The decision by the 2005 world summit to establish the Peacebuilding Commission is, in our view, an important milestone and makes a further contribution to the full implementation of resolution 1325. Решение всемирного саммита 2005 года относительно создания Комиссии по миростроительству является важной вехой и новым вкладом в осуществление в полном объеме резолюции 1325.
We are ready to seek, in cooperation with all international actors and through direct dialogue with Pristina, a peaceful, comprehensive and permanent solution to the Kosovo and Metohija problem, which includes the full implementation of resolution 1244. Мы готовы в сотрудничестве со всеми международными участниками и в рамках прямого диалога с Приштиной искать мирное, всеобъемлющее и прочное решение проблемы Косово и Метохии, что предполагает полное выполнение резолюции 1244.
The United Nations Security Council, by its resolution 1633 of 21 October 2005, endorsed that decision and urged the International Working Group to meet as soon as possible. В своей резолюции 1633 от 21 октября 2005 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций поддержал это решение и настоятельно призвал МРГ провести заседание как можно скорее.
The Committee decided to recommend to the Economic and Social Council that it withdraw the consultative status of the International Agency for Rural Industrialization in accordance with the provisions of paragraph 57 of Council resolution 1996/31. Комитет принял решение рекомендовать Экономическому и Социальному Совету лишить Международное агентство по индустриализации сельских районов консультативного статуса в соответствии с положениями пункта 57 резолюции 1996/31 Совета.
In view of the potential gravity of the reported incident, the Committee agreed that such a situation could warrant a recommendation to withdraw the consultative status of the organization, subject to its response in accordance with paragraph 56 of Council resolution 1996/31. Ввиду потенциально серьезного характера данного инцидента Комитет принял решение о том, что подобная ситуация, возможно, оправдывает рекомендацию лишить данную организацию консультативного статуса в зависимости от содержания ее ответа в соответствии с пунктом 56 резолюции 1996/31 Совета.
It is our belief that this decision reaffirms the mandate of the Committee on Non-Governmental Organizations in regard to its decisions to make recommendations to the Economic and Social Council in accordance with Council resolution 1996/31. Мы считаем, что это решение подтверждает мандат Комитета по неправительственным организациям применительно к его решениям представить рекомендации Экономическому и Социальному Совету в соответствии с резолюцией 1996/31 Совета.
It agreed that a compilation of the interpretative statements made after the adoption of the draft optional protocol and its enabling resolution would form part of its report. Она приняла решение, согласно которому сведенные воедино разъяснительные заявления, сделанные после принятия проекта факультативного протокола и резолюции, вводящей его в действие, станут частью ее доклада.
Norway reported having entered into bilateral agreements with several countries regarding the temporary training of foreign nationals and Spain had approved a resolution on the admission of temporary labourers from developing countries. Норвегия сообщила о том, что она заключила с несколькими странами двусторонние соглашения, касающиеся краткосрочной профессиональной подготовки иностранных граждан, а правительство Испании утвердило решение о приеме на временную работу граждан из развивающихся стран.
I therefore encourage the Conference on Disarmament to continue the efforts already begun in this area in order to find a common approach which can lead to progress in discussions on a problem the resolution of which remains essential for maintaining the authority of the non-proliferation regime. Я призываю Конференцию по разоружению продолжить уже начатые усилия в этом вопросе, с тем чтобы найти общий подход, позволяющий довести до успешного завершения дискуссии по этой проблеме, решение которой по-прежнему необходимо для поддержания и укрепления авторитета режима нераспространения.
This is a key issue for the United Nations and a positive resolution of it would contribute to the prospect of moving forward with other issues. Это ключевой вопрос для Организации Объединенных Наций, и его положительное решение способствовало бы расширению перспектив продвижения вперед в решении других вопросов.
Efforts by the developing countries to achieve sustainable development would be effective only if combined with efforts to accelerate economic growth and encourage trade, finance, transfer of technology and the resolution of external indebtedness. Усилия развивающихся стран по достижению устойчивого развития будут эффективными только в том случае, если они будут сочетаться с усилиями, направленными на ускорение экономического роста и содействие торговле, финансирование, передачу технологий и решение вопросов внешней задолженности.
The resolution of nationality problems occurred sometimes in a rather complex framework of consecutive changes, as was the case with Singapore, which acceded to independence through a transient merger with the already independent Federation of Malaya. Решение проблем гражданства происходило порой в рамках довольно сложной последовательности перемен, как, например, в Сингапуре, который достиг независимости через кратковременное слияние с уже независимой Малайской Федерацией.