Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
Kazakhstan was ready to increase its contribution to resolution of the global food crisis by not only increasing the volume of grain production, but also increasing exports. Казахстан готов увеличить свой вклад в решение глобального продовольственного кризиса не только путем повышения объема производства зерна, но и путем расширения экспорта.
This would include monitoring, identification, resolution of operational problems in relation to the agreement and the framework, and carrying out recommendations for change that have been mutually agreed. Такая деятельность будет включать в себя мониторинг, выявление и решение оперативных проблем в связи с соглашением и рамками сотрудничества, а также выполнение рекомендаций относительно взаимно согласованных изменений.
In contrast to what happened in Kosovo, with regard to East Timor the Security Council adopted a resolution on the use of force to halt systematic violations of international law and human rights committed in that country. В отличие от Косова, решение о применении силы в гуманных целях для пресечения "систематических нарушений международного права и прав человека, которые совершаются в Восточном Тиморе", было принято Советом Безопасности.
The European Union calls upon the Democratic People's Republic of Korea to contribute constructively to the resolution of the grave security challenges facing the region by re-establishing the moratorium on long-range missile testing that it has unilaterally observed since September 1999. Европейский союз призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику внести конструктивный вклад в решение серьезных проблем безопасности, стоящих перед регионом, путем возобновления моратория на испытания ракет большой дальности, который она в одностороннем порядке соблюдала с сентября 1999 года.
The proposed additional subparagraphs reflect the mandate of the General Assembly, as contained in its resolution 63/250, concerning the implementation of new streamlined contractual arrangements, namely, temporary, fixed-term and continuing. Предлагаемые дополнительные подпункты отражают принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/250 решение ввести новую упорядоченную систему контрактов, а именно временные, срочные и непрерывные контракты.
In this connection, the lead sponsors see the decision not to submit the resolution this year as a contribution to a positive outcome on the operational readiness of nuclear weapons systems in the longer term. В этой связи основные соавторы считают решение не представлять резолюцию в этом году вкладом в достижение позитивного итога по оперативной готовности систем ядерного оружия в долгосрочной перспективе.
It also recalls that, in its resolution 63/266, the Assembly decided that the level of the contingency fund for the biennium 2010-2011, within which additional requirements should be accommodated, would be $36,532,900. Он также напоминает о том, что в своей резолюции 63/266 Ассамблея приняла решение установить объем резервного фонда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, за счет средств которого должны покрываться дополнительные потребности, в размере 36532900 долл. США.
I would add that in that context, the unanimous decision of the General Assembly to create a new United Nations composite gender entity, to be headed by a special Under-Secretary-General (resolution 63/311), was also very helpful. В этом контексте я хотел бы добавить, что единогласное решение Генеральной Ассамблеи создать единую гендерную структуру Организации Объединенных Наций под руководством Генерального секретаря (резолюция 63/311) также оказалось весьма полезным.
Furthermore, it is our view that when a resolution has been adopted it will stand, unless otherwise decided. Кроме того, мы считаем, что, когда резолюция принята, она будет оставаться в силе, если только не будет принято иное решение.
It subsequently clarified this decision by emphasizing that the operational independence of OIOS was related to the performance of its internal oversight functions (resolution 54/244, para. 18). Она впоследствии уточнила это решение, подчеркнув, что оперативная независимость УСВН связана с выполнением им функций внутреннего надзора (резолюция 54/244, пункт 18).
The representative of Cuba stated that the Committee's decision was in total compliance with the principles stipulated in Economic and Social Council resolution 1996/31, which guides the work of the Committee. Представитель Кубы заявил, что решение Комитета полностью соответствует принципам, сформулированным в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, которой Комитет руководствуется в своей работе.
If it would promote favourable resolution of the dispute, the National Mediation Office may at the mediator's request decide that a party must postpone a notified action for a maximum of 14 days. При условии, что это будет содействовать благоприятному разрешению спора, Национальное посредническое бюро может по просьбе посредника принять решение, обязывающее одну из сторон отложить осуществление указанной в уведомлении меры воздействия на срок не более 14 дней.
The Sub-Commission, in its resolution 2003/29, noted the decision taken by the working group at its twenty-first session to include in its agenda a sub-item entitled "The draft declaration on the rights of indigenous peoples". В своей резолюции 2003/29 Подкомиссия приняла к сведению решение Рабочей группы, принятое на ее двадцать первой сессии, включить в свою повестку дня подпункт, озаглавленный "Проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов".
The Committee would be grateful to learn whether the Government considers that the court decision might affect its implementation of resolution 1373 (2001), and if so, what steps might be under consideration to address relevant concerns. Комитет просит правительство сообщить, может ли на его взгляд такое решение повлиять на осуществление резолюции 1373 (2001), и если да, то какие меры планируется принять для решения возникших в этой связи проблем.
To implement the resolution, the European Union had adopted a Joint Action in 2006 and was preparing a second one, which would include a series of thematic workshops in several regions on enhancing export controls. С целью осуществления этой резолюции Европейский союз принял в 2006 году Совместное решение и сейчас готовит второе такое решение, которое будет включать серию тематических практикумов в нескольких регионах по упрочению экспортного контроля.
In the ensuing discussion, the representative of Argentina announced that her country had passed a resolution on 8 October 2008 to ensure payment of its outstanding contributions to the Rotterdam Convention. В ходе последовавшего затем обсуждения представитель Аргентины объявила, что 8 октября 2008 года ее страна приняла решение об обеспечении выплаты причитающихся взносов по Роттердамской конвенции.
The Coordinator's interlocutors expressed the hope that he would be able to facilitate a practical and conclusive resolution of issues pertaining to the mandate and offered their support and cooperation. Собеседники Координатора высказали надежду на то, что он сможет ускорить практическое и окончательное решение вопросов, касающихся его мандата, и предложили свою поддержку и содействие в этой связи.
Fulfilment of official development assistance commitments, increased investment flows, improved market access and resolution of the debt problem are needed to enable the developing countries to achieve the Millennium Development Goals. Выполнение обязательств в плане оказания официальной помощи в целях развития, увеличение потоков инвестиций, облегчение доступа на рынки, а также решение проблемы нищеты - все это необходимо для того, чтобы развивающиеся страны смогли добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The achievement of the Millennium Development Goals and the resolution of global problems will be possible only if there is a working global partnership, with Africa as a strong player: we have heard its voice this morning. Достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и решение глобальных проблем будет возможно лишь при условии действующего глобального партнерства, в котором Африка будет сильным игроком, а сегодня утром мы слышали ее голос.
Since 2006 the Committee has agreed to use the guidelines of the Committee established pursuant to resolution 1572 (2004) for the updating of its own list. С 2006 года Комитет принял решение использовать для обновления своего собственного перечня руководящие принципы Комитета, учрежденного резолюцией 1572 (2004).
He maintained that, barring a new Council decision, resolution 1244 (1999) would continue to be the legal framework for activities of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Он заявил, что пока не принято новое решение Совета резолюция 1244 (1999) по-прежнему является мандатной основой для деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК).
It is the symbol of the international community's commitment to assume responsibility for the refugees until there is a just solution to their case, in accordance with resolution 194. Он является символом обязательства международного сообщества принять на себя ответственность за беженцев до тех пор, пока их дело не получит справедливое решение в соответствии с резолюцией 194.
Burundi enthusiastically welcomed the global challenge represented by the Millennium Development Goals (MDGs), which were adopted in 2000 and reaffirmed in the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1). Бурунди горячо приветствовало решение мирового сообщества о выработке целей развития тысячелетия, которые были приняты в 2000 году и подтверждены в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1).
The report (A/63/334) will be considered during this session of the General Assembly, which will decide on the appropriate follow-up to be given to it by means of a resolution that we shall adopt within this Committee. Этот доклад (А/63/334) будет рассмотрен на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, которая примет решение относительно последующих надлежащих мер посредством принятия резолюции в рамках этого Комитета.
As recognized in a recent resolution adopted by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Libya's strategic decision to give up its weapons of mass destruction and to renounce terrorism represents another major breakthrough in strengthening non-proliferation efforts. Как признается в недавней резолюции Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), еще одним важным прорывом в усилиях по укреплению режима нераспространения является стратегическое решение Ливии отказаться от своего оружия массового уничтожения и отвергнуть терроризм.