Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
Integration efforts during FY 1994 also included analyses of structural loads; resolution of in-flight anomalies, waivers, and changes; and software development and testing for the control of each mission. Комплексные работы в 1994 финансовом году включали в себя также анализ структурных нагрузок; решение задач, связанных с возникающими в полете неисправностями, отказами и изменениями; а также разработку и проверку программного обеспечения системы управления для каждого полета.
Thus, the resolution does not exclude the possibility that the legislator should provide for this point even with penal law protection beyond the case of incitement to hatred. Таким образом, это решение не исключает возможности того, что законодатели должны обеспечить в этой области более широкую защиту на основании положений уголовного права, которые распространяются не только на случай подстрекательства к ненависти.
Article 65 of the Marriage and Family Code is entitled "The resolution by parents of the question of children's upbringing". Статья 65 Кодекса о браке и семье озаглавлена "Решение родителями вопроса о воспитании детей".
The resolution of this problem is a requisite for diminishing the perceptions of a nuclear threat in the region as well for smoothing the way towards securing a truly universal treaty. Ее решение является непременным условием смягчения существующей в регионе атмосферы ядерной опасности, а также создания благоприятной обстановки для заключения подлинно универсального договора.
The resolution of these problems requires not only political will on the part of the parties, but also a certain amount of time. Их решение потребует не только проявления доброй воли со стороны участников договора, но и определенного времени.
Unfortunately, instability and long-standing regional conflicts have become a permanent political backdrop in Asia, which considerably hinders the resolution of matters relating to domestic development. К сожалению, нестабильность, затяжные региональные конфликты стали на азиатском континенте постоянным политическим фоном, который существенно затрудняет решение задач внутреннего развития.
Advise on issues such as resolution of questions, dispute settlement and compliance/enforcement mechanisms. оказывает консультативные услуги по таким проблемам, как решение вопросов, урегулирование споров и механизмы соблюдения/обеспечения осуществления.
The proclamation is further required to be approved by a resolution of Parliament and unless so approved, it will expire after a period of 14 days. Своим решением парламент должен одобрить подобное решение, а если этого не происходит, то срок чрезвычайного положения истекает через 14 дней.
Rather it was decided to leave their resolution to the States concerned with this issue in the various regions. Напротив, было принято решение предоставить решение этих проблем тем государствам в различных регионах, которых касается этот вопрос.
The peaceful resolution of this issue will mark a new page in the history of the Baltic region and can be the basis for friendly relations in the future. Мирное решение этого вопроса откроет новую страницу в истории балтийского региона и может служить основой для дружественных отношений в будущем.
The Ukrainian Cabinet of Ministers had recently adopted a resolution on improving the education and social protection of orphans and children left without parental support. Недавно Совет министров Украины принял решение об улучшении обучения и социальной защиты сирот и детей, не получающих помощь со стороны своих родителей.
The preamble has 15 paragraphs, which review the legal basis of the resolution and past international, regional and national efforts to solve the development problems in Africa. В преамбуле 15 пунктов, в которых рассматриваются правовая основа резолюции и предыдущие международные, региональные и национальные усилия, направленные на решение проблем развития Африки.
The initiative taken by the Sub-Commission on the Prevention of Discrimination and Protection of Minorities in its resolution 1994/34 to prepare reports on this issue might contribute to clarifying related problems. Инициативное решение, принятое Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств в ее резолюции 1994/34, подготовить доклады по этому вопросу может содействовать разъяснению связанных с этим проблем.
In this resolution the Assembly also launched an important series of reviews to improve the effectiveness and efficiency of the subsidiary bodies of the Council. В этой резолюции Ассамблея приняла также решение о начале проведения важного комплекса обзоров, призванных повысить действенность и эффективность вспомогательных органов Совета.
The Sub-Commission decision was endorsed by the Commission in its resolution 1991/43 and the Economic and Social Council in its decision 1991/262. Решение Подкомиссии было поддержано в резолюции 1991/43 Комиссии и в решении 1991/262 Экономического и Социального Совета.
The first priority remains the resolution of the massive humanitarian crisis, including the problems faced by the Rwandese refugees in Zaire and the United Republic of Tanzania. Первоочередной задачей остается преодоление широкомасштабного гуманитарного кризиса, включая решение проблем, стоящих перед руандийскими беженцами в Заире и Объединенной Республике Танзании.
The allegations that a resolution adopted by the Georgian Parliament dissolving the Abkhaz Parliament should create difficulties in the continuation of the negotiation process is simply not true. Утверждения, что принятое грузинским парламентом решение о роспуске парламента Абхазии затруднит продолжение процесса переговоров, просто неверны.
His country's name was the Republic of Macedonia and no decision or resolution of the United Nations could prevent it from using that name. Название его страны - "Республика Македония", и никакое решение или резолюция Организации Объединенных Наций не могут помешать употреблять это название.
Moreover, the conditions of service of the judges should be finalized when the report requested in paragraph 11 of the resolution was considered. Кроме того, она считает, что окончательное решение относительно условий службы судей должно быть принято при рассмотрении доклада по этому вопросу, испрашиваемого в пункте 11 резолюции.
The statute of the Board was approved by the Council and endorsed by the General Assembly (Council decision 1984/124 and Assembly resolution 39/249). Устав Института был утвержден Советом и одобрен Генеральной Ассамблеей (решение 1984/124 Совета и резолюция 39/249 Ассамблеи).
The non-aligned and other developing countries, which constitute a majority of the United Nations membership, are making a great contribution to the resolution of major international issues. Неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны, которые представляют большинство членов Организации Объединенных Наций, делают огромный вклад в решение крупных международных вопросов.
The multi-party negotiations have resulted in agreements on a number of issues whose resolution seemed unlikely, or even impossible, a few months ago. Многосторонние переговоры привели к договоренностям по ряду вопросов, решение которых всего несколько месяцев назад казалось маловероятным или даже невозможным.
Unlike the question of the scale of assessments, the resolution of such problems would have an immediate beneficial impact on the Organization's cash flow. Решение таких проблем, в отличие от вопроса, касающегося шкалы взносов, незамедлительно окажет благотворное воздействие на положение с наличностью в Организации.
The Federal Government's initial resolution to declare Ambassador Walker persona non grata resulted in the most serious crisis to date in the relationship between the FRY and the KVM. Первоначальное решение Союзного правительства объявить посла Уолкера персоной нон-грата привела к созданию наиболее серьезного на сегодняшний день кризиса в отношениях между СРЮ и КМК.
As a result of the combined efforts of these international organizations and the Governments concerned, the CIS Conference has made a lasting contribution to the resolution of the long-standing problem of formerly deported peoples. В результате совместных усилий этих международных организаций и соответствующих правительств Конференция СНГ внесла значительный вклад в решение давнишней проблемы бывших депортированных народов.