| This agreement was endorsed by the Assembly in paragraph 55 of its resolution 62/217. | Ассамблея подтвердила это решение в пункте 55 своей резолюции 62/217. |
| The Security Council also decided in that resolution to terminate the remaining measures relating to Rwanda. | В этой резолюции Совет Безопасности также принял решение прекратить действие оставшихся мер в отношении Руанды. |
| His delegation welcomed the decision of the Security Council to combat the threat, as expressed in its resolution 1540 (2004). | Делегация Афганистана приветствует решение Совета Безопасности вести борьбу с этой угрозой, которое изложено в его резолюции 1540 (2004). |
| The work of human rights defenders was to a great degree at the basis of the Commission's decision to adopt such a broad resolution on Nepal. | Решение Комиссии принять такую всеобъемлющую резолюцию по Непалу было в значительной степени обусловлено результатами деятельности правозащитников. |
| Sweden, therefore, welcomes the establishment of a panel of experts, in accordance with paragraph 3 of resolution 59/60. | Поэтому Швеция приветствует решение о создании группы экспертов в соответствии с пунктом З постановляющей части резолюции 59/60. |
| However, the record of the MEPC's resolution 53 clearly states that the Committee did not sanction Australia's decision to impose compulsory pilotage. | Однако в отчете относительно резолюции 53 КЗМС четко говорится, что Комитет не санкционировал решение Австралии ввести обязательную лоцманскую проводку. |
| We have decided to contribute to the implementation of the resolution, which is aimed at restoring the political sovereignty of the Lebanese Government. | Мы приняли решение внести свой вклад в осуществление этой резолюции, направленной на обеспечение политического суверенитета правительства Ливана. |
| Our point of departure must be that any resolution adopted by the General Assembly remains valid until otherwise decided. | Мы должны исходить из того, что любая принятая Генеральной Ассамблеей резолюция остается в силе, пока не принято решение об обратном. |
| As recognized in resolution 1327, addressing this problem will require the assumption of this shared responsibility by all Member States. | Как признано в резолюции 1327, решение этой проблемы потребует взятия на себя этой совместной ответственности всеми государствами-членами. |
| Delegations welcomed the decision by the General Assembly in resolution 57/141 to extend the Consultative Process for another three years. | Делегации приветствовали содержащееся в резолюции 57/141 решение Генеральной Ассамблеи о продолжении работы в рамках Консультативного процесса в течение предстоящих трех лет. |
| Delegations clearly indicated that article 18 was key to the resolution of outstanding issues concerning the draft convention. | Делегации со всей ясностью указали, что статья 18 имеет ключевое решение для урегулирования нерешенных вопросов, касающихся проекта конвенции. |
| Under Security Council resolution 1192, a solution was reached to the question of Lockerbie. | На основании резолюции 1192 было принято решение по вопросу Локерби. |
| On 30 July 2007, the House of Representatives passed the resolution, while Shinzō Abe said this decision was "regrettable". | 30 июля 2007 Палата представителей проголосовала за эту резолюцию, а Синдзо Абэ назвал это решение «заслуживающим сожаления». |
| The decision was formalized by NERC resolution No. 813 dated July 13, Ukrainian News agency reported July 14. | Решение было официально опубликовано в резолюции НКРЭ Nº 813 от 13 июля, сообщило агентство Украинские новости 14 июля. |
| But interim resolution of water issues does not need to wait for final resolution of the major issues. | Но временное решение водных вопросов не должно ждать окончательного решения главных проблем. |
| Based on the previous resolution, the text took into account the resolution on the subject adopted by the Economic and Social Council. | С учетом предыдущей резолюции в тексте учтено решение, принятое по данному вопросу Экономическим и Социальным Советом. |
| One of the key components of a strategy to strengthen peace must be the establishment of an effective pan-African security architecture that aims both at conflict prevention and resolution and at comprehensive resolution of post-conflict reconstruction issues. | Одним из ключевых компонентов стратегии укрепления мира должно стать создание действенной всеафриканской архитектуры безопасности, ориентированной как на предотвращение и урегулирование конфликтов, так и на комплексное решение задач постконфликтного восстановления. |
| The client can initiate the judicial review of an administrative resolution with reference to illegality, once the resolution is deemed final. | Клиент может возбуждать процедуры судебного пересмотра решения административного органа, ссылаясь на его незаконность, после того как это решение считается окончательным. |
| In mediation, there is a third party, a mediator, who facilitates the resolution process (and may even suggest a resolution), but does not impose a resolution on the parties. | При использовании посредничества имеется третья сторона - посредник, который облегчает процесс разрешения (и может даже предложить решение), однако не обязывает стороны к принятию какого-либо решения. |
| This "new" provision is compatible with the spirit of resolution 49/233 A and subsequent disposition decisions, including decision 55/484 (UNPREDEP) and resolution 55/269 (MIPONUH). | Это «новое» положение по духу соответствует резолюции 49/233 А и последующим решениям о выбытии, включая решение 55/484 (СПРООН) и резолюцию 55/269 (ГПМООНГ). |
| Security Council resolution 1264 provided INTERFET with an unambiguous mission statement, while resolution 1272 gave INTERFET a clear end state and identified the preconditions necessary to transfer military responsibility to UNTAET. | Резолюция 1264 Совета Безопасности однозначно сформулировала задачи МСВТ, а резолюция 1272 поставила перед МСВТ четкие конечные цели и определила предварительные условия, необходимые для передачи ответственности за решение военных вопросов ВАООНВТ. |
| The Committee established pursuant to resolution 1737 has been entrusted with undertaking the tasks set out in paragraph 18 of the resolution. | Я не буду их перечислять; мы все их хорошо знаем. Комитету, учрежденному во исполнение резолюции 1737, поручено решение задач, изложенных в пункте 18 резолюции. |
| A resolution, decision, recommendations, guidelines, or principles; or an annex to an omnibus resolution | Резолюция, решение, рекомендации, руководящие указания или принципы; или приложение к сводной резолюции |
| This very Council has adopted various resolutions aimed at addressing this issue, including resolution 242 and resolution 338. | Совет принимал с этой целью различные резолюции, направленные на решение этого вопроса, включая резолюцию 242 и резолюцию 338. |
| To launch this dialogue, the Committee has decided that its letters to States on implementation of resolution 1373 will also contain questions on resolution 1624. | Комитет принял решение о том, что для завязывания такого диалога он будет включать в свои письма государствам по поводу осуществления резолюции 1373 вопросы, касающиеся резолюции 1624. |