Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
It responded to reports of violations of human rights, regularly bringing its concerns to the attention of provincial and national authorities for their intervention and resolution. Оно реагировало на сообщения о нарушениях прав человека, регулярно доводя до сведения провинциальных и национальных властей вопросы, вызывавшие его беспокойство, с тем чтобы обеспечить их вмешательство решение этих вопросов.
The State and its agents had several opportunities to engage in a dialogue with the peaceful protesters to seek a peaceful resolution of the dispute. Государству и его представителям неоднократно предоставлялась возможность наладить диалог с мирными демонстрантами, с тем чтобы найти мирное решение конфликта.
(e) The resolution of data issues relevant to participating organizations. е) решение касающихся данных вопросов, представляющих интерес для участвующих организаций.
A resolution was achieved in September, when the High Representative intervened and appointed Vinko Dumancic as SBS Director, in line with the law. Решение было принято в сентябре, когда в соответствии с законодательством Высокий представитель вмешался и назначил Винко Думанчича в качестве директора Службы.
Income assistance policy and practice issue resolution Bi-annual Политика поддержания доходов и практическое решение вопросов
The Committee considers that its resolution is important for the project to proceed and urges all concerned parties to make every effort to address pending issues related to VAT procedures. Комитет полагает, что его решение имеет большое значение для продолжения деятельности по проекту, и настоятельно призывает все соответствующие стороны приложить все усилия для урегулирования оставшихся вопросов, касающихся процедур уплаты налога на добавленную стоимость.
The resolution has to be officially communicated (delivered) to the client and any other person to whom it conveys rights and obligations. Решение должно в официальном порядке препровождаться (доставляться) клиенту и любому другому лицу, которому он передает права и обязанности.
The successful resolution of these issues will require close consultation and cooperation between the Transitional Federal Government, the Transitional Federal Parliament, the diaspora and civil society. Успешное решение этих вопросов потребует тесных консультаций и взаимодействия между переходным федеральным правительством, переходным федеральным парламентом, диаспорой и гражданским обществом.
Speedy resolution of problems associated with the adverse situation in people's education, health care and social welfare. своевременное решение проблем, связанных с неблагоприятным положением в области образования, здравоохранения и социальной защиты населения.
Consequently, the responsibility for the resolution of the problem, both now and after the installation of an elected Congolese government, rests with the Governments of the subregion. Поэтому ответственность за решение этой проблемы как сейчас, так и после приведения к присяге избранного конголезского правительства лежит на правительствах субрегиона.
Meanwhile, the General Assembly may wish to decide on an International Year of Dialogue among Religions and Cultures, as foreseen in resolution 61/221. На данном этапе Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять решение о проведении международного Года диалога между религиями и культурами, как предусмотрено в резолюции 61/221.
And, under a subsequent resolution, an African Union-United Nations hybrid peacekeeping operation was established, with a robust mandate to protect civilians and humanitarian workers. А в соответствии с последующей резолюцией было принято решение о развертывании Смешанной миротворческой операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций, наделенной широким мандатом по защите гражданского населения и гуманитарных служащих.
The Ivorian parties must seize this unique opportunity and implement the decision of the African Union and Security Council resolution 1633 (2005) fully and in earnest. Ивуарийские стороны должны воспользоваться этой уникальной возможностью и в полной мере надлежащим образом выполнить решение Африканского союза и резолюцию 1633 (2005) Совета Безопасности.
Under the terms of the resolution, the Assembly would in particular welcome the decision of the Secretary-General to spearhead a multi-year system-wide campaign to eliminate violence against women. В этом проекте резолюции Ассамблея приветствует решение Генерального секретаря развернуть многолетнюю общесистемную кампанию по искоренению насилия в отношении женщин.
In July 2000, the Economic and Social Council took a historic decision when it adopted resolution 2000/22, establishing the Permanent Forum on Indigenous Issues. В июле 2000 года Экономический и Социальный Совет вынес историческое решение, приняв резолюцию 2000/22 о создании Постоянного форума по вопросам коренных народов.
Accordingly, pending resolution of this difference between UNOPS and UNDP, UNOPS management has decided to take a very conservative approach and fully accrue for the liability. Соответственно, до урегулирования вопроса о существующей разнице между данными ЮНОПС и ПРООН администрация ЮНОПС приняла решение действовать консервативно и произвести полное начисление для покрытия этого финансового обязательства.
Moreover, the Council, by its resolution 1694 (2006), decided to decrease the authorized military strength of the Mission by 125 personnel. Кроме того, Совет Безопасности в своей резолюции 1694 (2006) принял решение сократить на 125 человек утвержденную численность военного компонента Миссии.
In resolution 61/208, the General Assembly decided that possible options for appropriate follow-up to the High-level Dialogue would be considered at its sixty-third session. В резолюции 61/208 Генеральная Ассамблея приняла решение о том, чтобы рассмотреть на своей шестьдесят третьей сессии возможные варианты надлежащих последующих мер по итогам Диалога высокого уровня.
Two were granted bail, and the trial judge suspended the charge against the third, awaiting resolution of the land ownership dispute; yet all remained in detention because the prosecutor appealed. Двоим из них было предоставлено право освобождения под залог, а в отношении третьего судья, ведущий разбирательство по делу, приостановил обвинение до урегулирования спора о собственности на землю; и все же все они остались под стражей, поскольку прокурор обжаловал это решение.
In accordance with Council resolution 2006/9, the Commission will decide on its new multi-year programme of work, including priority themes, for the period 2010-2014. В соответствии с резолюцией 2006/9 Комиссия примет решение относительно своей новой многолетней программы работы, включая приоритетные темы на период 2010 - 2014 годов.
No resolution of the matter appears to be in sight, thereby encouraging irresponsible political actors to challenge the legality of the decisions of the Agency. Суда по всему, решение этого вопроса не предвидится, что побуждает безответственных политиков оспаривать законность решений Агентства.
In arbitration, participation is typically voluntary, and there is a third party, such as a private judge, who imposes a resolution. При использовании арбитража участие, как правило, является добровольным и присутствует третья сторона, например, мировой судья, который выносит решение.
Claims about the need to implement the above-mentioned resolutions only reveal an ulterior motive to create a fuss blocking a resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula. Заявления о необходимости выполнять вышеупомянутые резолюции раскрывают истинные мотивы, заключающиеся в том, чтобы создать шумиху и блокировать решение ядерной проблемы на Корейском полуострове.
The United Nations was essential to the achievement of development goals, and the resolution of environmental and population problems must be a top priority for the Organization. Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в достижении целей развития, и решение экологических и демографических проблем должно быть одним из приоритетов Организации.
The focus of the new system will be on a strength based approach that includes families in the resolution of child protection issues. Суть новой системы заключается в подходе, опирающемся на сильные стороны, при котором семьи вовлекаются в решение вопросов защиты детей.