Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
That debate had been definitively closed since the adoption of Security Council resolution 1570, in which the Council called upon the parties to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution. Он подчеркивает, что дебатам был положен конец тогда, когда Совет Безопасности в своей резолюции 1570 призвал стороны выйти из тупика и отыскать политическое решение.
On the basis of this process and with a view to better understanding the measures undertaken or planned by States to implement resolution 1540, the Committee decided to solicit additional information and/or clarification in areas covered by their first reports. На основе этого рассмотрения Комитет для лучшего понимания тех мер, которые государства приняли или планируют принять для выполнения резолюции 1540, принял решение запросить дополнительную информацию и/или разъяснения в областях, охваченных их первыми докладами.
The problem of refugees, the reintegration of former combatants, the resettlement of displaced persons and youth unemployment all require significant resources, and their resolution is bound up with the establishment of conditions conducive to sustainable economic development. Решение таких проблем, как положение беженцев, реинтеграция бывших комбатантов, расселение перемещенных лиц и борьба с безработицей среди молодежи, требует привлечения значительных ресурсов и тесно связано с созданием условий, благоприятных для устойчивого экономического развития.
It is noteworthy that the Government of Lebanon has chosen to include Hizbollah, which, as I outlined in my previous report on the implementation of resolution 1559, also operates as a political party, in the Cabinet. Следует отметить, что правительство Ливана приняло решение включить в состав кабинета представителей «Хезболлы», которая, как я отмечал в своем предыдущем докладе об осуществлении резолюции 1559, также выступает в качестве политической партии.
The Economic and Social Council, in its resolution 1990/48 of 25 May 1990, authorized the Commission on Human Rights to meet exceptionally between its regular sessions, provided that a majority of the members of the Commission so agreed. В своей резолюции 1990/48 от 25 мая 1990 года Экономический и Социальный Совет уполномочил Комиссию по правам человека в исключительных случаях проводить заседания в период между ее очередными сессиями, если такое решение будет принято большинством государств п членов Комиссии.
In conclusion, he reiterated that the solution to the problem of refugees and internally displaced persons lay in addressing the root causes of such displacement and that the international community must therefore step up its efforts in the areas of conflict prevention and resolution and peacebuilding. В заключение оратор вновь подтверждает, что решение проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц связано с рассмотрением коренных причин такого перемещения и поэтому международное сообщество должно активизировать свои усилия в области предотвращения и урегулирования конфликтов и миростроительства.
As the Security Council, in its resolution 1769, had tasked UNAMID with overseeing a wide array of activities in Darfur, the Committee should take a decision which provided a solid foundation for the Mission's work and contributed to lasting peace in the region. Поскольку Совет Безопасности в своей резолюции 1769 поручил ЮНАМИД наблюдать за широким кругом деятельности в Дарфуре, Комитет должен принять решение, обеспечивающее надежную основу для работы миссии и способствующее длительному миру в регионе.
Another important decision adopted in the same resolution was to encourage constitutional arrangements to ensure that all Central American countries promptly ratify or adhere to the 1981 Conventional Weapons Convention and its additional protocols. Другое важное, принятое в той же резолюции решение заключалось в поощрении конституционных мероприятий для обеспечения того, чтобы все центральноамериканские страны в ближайшее время ратифицировали Конвенцию 1980 года об обычных вооружениях и дополнительные к ней протоколы или же присоединились к ним.
But, at the end of the day, despite these few statements and perhaps even a UN resolution of opposition, the pattern established over the past 40 years is clear: the decision stands. Однако в конце концов, несмотря на эти немногочисленные заявления и возможно даже резолюции о неприятии ООН, образ действий, установленный за последние 40 лет, очевиден: решение остается.
Nevertheless, some of this resolution's paragraphs - in particular operative paragraph 5 - contain assertions that imply a prejudging of the issues that the conference will have to discuss. Тем не менее, в некоторых пунктах данной резолюции, в частности, в пункте 5 постановляющей части, содержатся утверждения, которые косвенным образом предрешают решение вопросов, которые должна будет обсуждать конференция.
The two crises have nothing in common, but their resolution will depend in large part on whether these two permanent members of the United Nations Security Council use their veto power. Эти два кризиса не имеют ничего общего, но их решение будет зависеть в значительной степени от того, воспользуются ли эти два постоянных члена Совета Безопасности ООН своим правом на вето.
Long before it came to power the party has set for itself the goals of (1) overt nuclear weaponization and (2) resolution of the Kashmir problem by use of force. Задолго до прихода к власти эта партия поставила перед собой следующие цели: 1) открытая разработка ядерного оружия и 2) решение проблемы Кашмира при помощи силы.
Accordingly, I support the Secretary-General's idea that concerted political action at the highest level is required in order to find a satisfactory resolution of the problem of African debt. Поэтому я поддерживаю высказанную Генеральным секретарем мысль о необходимости принятия на самом высоком уровне совместных политических шагов, направленных на удовлетворительное решение проблемы задолженности Африки.
The International Monitoring Committee continues to believe that resolution of this problem will have a positive psychological influence on the beneficiaries and on their supporters, as has been the case in a number of democratic African countries. Международный комитет по наблюдению по-прежнему считает, что решение этой проблемы окажет позитивное психологическое воздействие на бенефициаров и их сторонников, как это уже имело место в ряде африканских стран с демократическим режимом.
The State shall also encourage and support the initiatives of local communities for the resolution of their housing problems and for promoting the establishment of housing cooperatives and self-help projects. Ему также надлежит поощрять и поддерживать инициативы местных органов власти и населения, направленные на решение их жилищных проблем и стимулирующие индивидуальное строительство и создание жилищных кооперативов.
The resolution of social and ethnic problems, along with the establishment of mechanisms to assist the social and economic development of peoples, was therefore of prime importance. В этой связи первостепенную важность имеет решение социальных и этнических проблем, а также создание механизмов, способствующих социально-экономическому развитию народов.
The resolution of such problems in accordance with the relevant international legal instruments was of great importance as it contributed to the smooth functioning of the United Nations at its Headquarters in New York. Решение этих проблем в соответствии с существующими международными правовыми документами имеет чрезвычайно важное значение, так как способствует эффективному функционированию Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
That latter meeting - held in Côte d'Ivoire for the first time since the crisis began - made it possible for the participants to tackle, in my presence, the main questions of concern to them and whose resolution should give fresh impetus to the peace process. Эта последняя встреча, проведенная в Кот-д'Ивуаре впервые после начала кризиса, позволила ее участникам в моем присутствии приступить к рассмотрению важнейших вопросов, которые вызывали обеспокоенность и решение которых должно придать новый импульс мирному процессу.
With the adoption of Security Council resolution 1244 (1999), the world community has endorsed the political end of the system established by the cold war. Благодаря принятию резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности мировое сообщество приняло политическое решение о подтверждении полной ликвидации возникшей в результате "холодной войны" системы.
The adoption by the Security Council of its resolution 1244 (1999) of 10 June, which provided the international community's endorsement of a political solution to the Kosovo conflict, was certainly greeted with much relief in most quarters, including in New Zealand. Принятие Советом Безопасности резолюции 1244 (1999) от 10 июня, в которой международное сообщество санкционировало политическое решение конфликта в Косово, несомненно, было с облегчением воспринято в большинстве стран, в том числе в Новой Зеландии.
The Joint FAO/ECE/ILO Committee on Forest Technology, Management and Training in 1996 agreed to set up a team of specialists to prepare the factual basis for a possible resolution on this subject. В 1996 году Объединенный комитет ФАО/ЕЭК/МОТ по технологии, управлению и подготовке работников в лесном секторе принял решение создать группу специалистов с целью подготовки материалов для возможной резолюции по этому вопросу.
The Committee of the Whole, which met in New York on 5 and 6 June 1997, adopted the following resolution, which requires action by the Council. Комитет полного состава, который провел заседания 5 и 6 июня 1997 года в Нью-Йорке, принял следующую резолюцию, по которой Совету необходимо принять решение.
The decision taken by the General Assembly in paragraphs 22 and 27 of its resolution 50/120 on capacity-building reflects the enhanced importance of the subject. Решение, принятое Генеральной Ассамблеей в пунктах 22 и 27 ее резолюции 50/120 по вопросу о создании потенциала, свидетельствует о повышении значения этого вопроса.
The Council, in accordance with its resolution 1986/66 of 23 July 1986, endorsed the decision of the Secretary-General to approve the application of South Africa for membership in the Committee. В соответствии со своей резолюцией 1986/66 от 23 июля 1986 года Совет одобрил решение Генерального секретаря поддержать заявление Южной Африки о приеме ее в члены Комитета.
At its substantive session of 1997, the Council requested the Committee to present its views on the enlargement of its membership and decided to take a decision on this matter in 1998 (resolution 1997/57). На своей основной сессии 1997 года Совет просил Комитет представить его мнение относительно расширения его членского состава и постановил принять решение по этому вопросу в 1998 году (резолюция 1997/57).