Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
The defendants refused to permit the transfer of a golf club membership from an existing member to the plaintiff who is a foreign national, based on the resolution of the board of directors that effectively restricted the admission of foreigners to the golf club. Ответчики отказались принять в члены гольф-клуба истца (иностранный гражданин) взамен тогдашнего члена, сославшись на решение совета директоров, которое фактически перекрывало доступ в гольф-клуб иностранцам.
The establishment of international relations based on respect for sovereignty and non-interference is therefore the first and foremost task for the fundamental resolution of a conflict issue. Secondly, an international environment favourable to the sustainable development of developing countries should be created. Установление международных отношений, основанных на принципах уважения суверенитета и невмешательства в дела других государств, является поэтому самой первоочередной задачей в рамках усилий, направленных на окончательное решение проблемы конфликтов.
In 2004, the Council of the Commune Lubicz in Poland passed a resolution giving the name "Obi-Wan Kenobi" to one of the streets in Grabowiec, a small village near Toruń. В 2004 году совет гмины Любич в Польше принял решение дать имя Оби-Ван Кеноби одной из улиц в Грабовице, маленькой деревне близ города Торунь.
If it were moved and seconded that two and three make five, we should spend two whole days debating the matter and only then pass a resolution in the affirmative. Вынося на обсуждение вопрос о том, что два плюс три равно пять, мы вынуждены потратить два дня на бессмысленные дебаты, и только потом принять утвердительное решение.
Arjan Hamburger Chargé d'affaires a.i. Enclosure Implementation of Security Council resolution 1624 Response of the Netherlands to the Counter-Terrorism Committee's questions Решение об этом выносится на основании официального доклада Службы общей разведки и безопасности, хотя в том случае, если лицо, о котором идет речь, было признано виновным в совершении общеуголовного преступления, строгость наказания также будет принята во внимание.
Every time a request relating to the list kept by the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267 is submitted, it passes through the Ministry of Foreign Affairs, which, in turn, transmits it to the Ministry of Finance, which takes any necessary action. Наконец, чтобы вынести решение о принятии какой-либо меры, способствующей замораживанию активов, судья должен инициировать уголовный процесс по какому-либо из преступлений, относящихся к юрисдикции чилийских судов.
In accordance with the resolution of the Joint Session of the Parliament of 14 May 2011, the Defence Committee of the Cabinet decided to close with immediate effect the NATO/ISAF logistics supply lines. В соответствии с постановлением совместного заседания парламента от 14 мая 2011 года Совет по обороне принял решение незамедлительно закрыть транзитные маршруты НАТО/МССБ.
The first, swift political reaction of the Security Council on 12 September was followed up on 28 September by a decision on more practical measures, as reflected in resolution 1373. За первой незамедлительной политической реакцией Совета Безопасности 12 сентября последовало решение о принятии более конкретных мер, которые нашли отражение в резолюции 1373 от 28 сентября.
The decision of the Security Council to deploy UNMIH rested on the assumption that in the context of resolution 975 (1995), the Haitian authorities would be capable of maintaining a secure environment, with the assistance of UNMIH. Решение Совета Безопасности о развертывании МООНГ было принято исходя из предположения о том, что в контексте резолюции 975 (1995) власти Гаити с помощью МООНГ смогут обеспечить безопасные условия.
This is certainly a very complex task, but the experience of the IAEA and of its Director General with his firm and principled position makes it possible for us to hope for a successful resolution to this problem. Но опыт Агентства и его Генерального директора, твердость и принципиальность его позиции позволяют надеяться на успешное ее решение.
juvenile justice) (resolution 2004/43) 149 экономических, социальных и культурных прав) решение 2004/106) 343
That resolution was adopted and, as your Chairman I am under the obligation to see whether we can take a decision on that point. I note a lukewarm reception to my proposal, which is different to the resolution that was adopted earlier. Эта резолюция была принята, и как ваш Председатель я обязан сделать вывод, можем ли мы принять решение по этому вопросу.
If one party is not happy with a decision, or a resolution cannot be reached at the village or local level, the matter can be taken to the formal justice system/court for resolution. Если какая-либо из сторон не удовлетворена решением или же решение не может быть достигнуто на уровне деревни или на местном уровне, соответствующий вопрос может быть передан на рассмотрение официальной системе отправления правосудия.
muscular? Yes, well, the wife and I made a new year's resolution. Да, мы с женой приняли решение начать жить по-здоровому.
The grounds for this inclusion into the members of the Organization is the application fee/ resolution of the General Meeting of all the members of Organization and the payment of the entrance fee. Основанием для приема в члены Организации является заявление/ решение Общего собрания членов организации и уплата вступительного взноса.
Traffic in women and girls (resolution 2001/48) 215 и защите прав человека (решение 2001/110) 456
Sierra Leone (Situation of human rights in) (resolution 2001/20) 121 Соблюдение прав человека и основных свобод (решение 2001/114) 457
Failing the start of serious negotiations to seek a resolution of the dispute between the United Kingdom and Spain, the only ones competent to discuss the sovereignty issue, Gibraltar has become, in addition to a problem of sovereignty, a problem of relations between neighbours. Поскольку серьезные переговоры в целях найти решение спора между Соединенным Королевством и Испанией - единственными участниками обсуждения вопроса о суверенитете - не начались, проблема Гибралтара стала не только проблемой суверенитета, но и добрососедских отношений.
debt on the full enjoyment of all human rights) (resolution 2004/18) 61 Судан (Положение в области прав человека) (решение 2004/128) 351
An acceptable and sustainable resolution to State property issues remains a requirement for the Bosnia and Herzegovina authorities to meet before the transition from the Office of the High Representative to a stand-alone office of the European Union Special Representative can take place. Прежде чем Управление Высокого представителя передаст свои полномочия отдельному управлению Специального представителя Европейского союза, власти Боснии и Герцеговины должны будут найти приемлемое и долговременное решение всех остающихся вопросов, касающихся государственного имущества.
In particular, the then-President of the Supreme Court, Justice Guillermo I. Ortiz Mayagoitia, noted that the resolution on the events of Atenco must lead to improved conditions of security and social harmony, as appropriate in a constitutional state governed by the rule of law. В частности, тогдашний Председатель Верховного суда министр Гильермо И. Ортис Майагоитиа сказал, что решение по событиям, имевшим место в Атенко, должно привести к повышению уровня безопасности и улучшению условий сосуществования, как это и должно быть в правовом государстве.
Many observers had noted that the lack of a formal assessment procedure for asylum-seekers had led to much hardship, including the lack of basic support and medical assistance pending resolution of their claims. Многие наблюдатели отметили, что отсутствие официальной процедуры оценки статуса лиц, ищущих убежища, привело к возникновению значительных затруднений, включая отсутствие основной поддержки и медицинской помощи в период, пока не будет принято решение по их заявлениям.
Application information: Date of application, authorization of eligibility, pertinent office, date of committee, type of list, committee resolution. Данные по заявлению: дата подачи, право на получения жилья, филиал, в котором рассматривается заявление, дата комиссии, вид очереди, решение комиссии.
Under the circumstances, it would perhaps not be a bad thing for the General Assembly to make a close study of the validity of resolution 41/213 in order to nip the problem in the bud and identify a solution which would accommodate the interests of all Member States. В сложившихся условиях Генеральной Ассамблее, возможно, целесообразно углубленно проанализировать юридическую силу резолюции 41/213, с тем чтобы устранить корень зла и выработать решение, которое отвечало бы интересам всех государств-членов.
Mr. GAMITO (Portugal), while supporting the proposal that the Committee should be addressed by the Under-Secretary-General on the issue under consideration, pointed out that according to the rules of procedure a decision on a proposed resolution should be made within 24 hours. Г-н ГАМИТУ (Португалия) поддерживает идею выслушать по обсуждаемому вопросу заместителя Генерального секретаря, отмечая в то же время, что согласно правилам процедуры решение по представленной резолюции должно быть принято в течение 24 часов.