Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
The Ministry of Foreign Affairs qualifies this resolution of the State Duma of the Russian Federation as an unfriendly act towards the Republic of Moldova, as an open interference in its internal affairs. Министерство иностранных дел расценивает это решение Государственной Думы Российской Федерации как недружественный акт по отношению к Республике Молдова, как неприкрытое вмешательство в ее внутренние дела.
This resolution is at conflict with the efforts made by the leadership of the Republic of Moldova and that of the Russian Federation and supported actively by international organizations, which are aimed at settlement of the Transdniestrian conflict in a peaceful way. Это решение противоречит усилиям руководства Республики Молдова и руководства Российской Федерации, которые активно поддерживаются международными организациями и направлены на мирное урегулирование конфликта в Приднестровье.
The resolution of the Baltic issue was one of the best examples of the effectiveness of preventive diplomacy, cooperation, understanding and political will, and it certainly enhanced the maintenance of regional and international peace and security. Решение балтийской проблемы явилось одним из лучших примеров эффективности превентивной дипломатии, сотрудничества, взаимопонимания и политической воли и, без сомнения, способствовало поддержанию регионального и международного мира и безопасности.
The democratic Government of Croatia is prepared - while urging the resolution of the fundamental political issue: the restoration of the sovereignty of the Croatian State over occupied areas - to genuinely comply with all guarantees related to the rights of the Serbian ethnic community. Выступая за решение основополагающего политического вопроса - вопроса о восстановлении суверенитета хорватского государства в отношении оккупированных районов, демократическое правительство Хорватии готово реально обеспечить все гарантии, касающиеся прав сербской этнической общины.
Even though the relaxation of East-West tensions has contributed greatly to the resolution of certain conflicts, particularly in Indo-China, Latin America and the Middle East, elsewhere - in the former Yugoslavia and some African countries - the fires regrettably continue to burn. Хотя ослабление напряженности Восток-Запад внесло большой вклад в решение определенных конфликтов, особенно в Индокитае, Латинской Америке и на Ближнем Востоке, в других частях мира - в бывшей Югославии и ряде африканских государств - очаги, к сожалению, сохраняются.
Mr. Pak Gil Yon (Democratic People's Republic of Korea): The fundamental resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula is of great importance in defusing the tensions and establishing a lasting peace on the Korean peninsula. Г-н Ён Пак Гиль (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Фундаментальное решение ядерной проблемы на Корейском полуострове имеет важное значение для снижения напряженности и установления там прочного мира.
Noting that a decision on which of those two courses to pursue would depend on the objectives that the General Assembly had in mind when framing the relevant provisions of resolution 48/224, the Commission had sought the General Assembly's guidance on the matter. Отмечая, что решение о том, какой из этих двух вариантов выбрать, зависит от тех целей, которые Генеральная Ассамблея имела в виду, когда формулировала соответствующие положения резолюции 48/224, Комиссия запросила руководящие указания Генеральной Ассамблеи по данному вопросу.
Notes the decision of the General Assembly, in its resolution 49/127 of 19 December 1994, to consider the need for a United Nations conference on international migration and development; отмечает принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/127 от 19 декабря 1994 года решение рассмотреть вопрос о необходимости созыва конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию;
It decided, in resolution 48/30 of 9 December 1993, to continue to consider the question of the protection of the environment in periods of armed conflict in the context of the United Nations Decade of International Law. В своей резолюции 48/30 от 9 декабря 1993 года она приняла решение продолжать рассматривать вопрос об охране окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов в рамках Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
We also request that the Security Council take action to condemn the commitment of new Serbian forces and weapons that have joined in the attack on Gorazde across the border and to inquire as to why its resolution 838 has not been implemented. Просим также Совет Безопасности принять решение, осуждающее введение в бой новых сербских сил и оружия, которые были подключены к нападению на Горажде из-за границы, а также выяснить, почему не было обеспечено осуществление его резолюции 838.
This workshop followed on the first Workshop, held in Paris in October 1991, the conclusions of which were adopted by the Commission on Human Rights (resolution 1992/54) and endorsed by the Economic and Social Council (decision 1992/233). Это совещание стало продолжением первого совещания, которое состоялось в октябре 1991 года в Париже и выводы которого были высоко оценены Комиссией по правам человека (резолюция 1992/54) и одобрены Экономическим и Социальным Советом (решение 1992/233).
This decision of my Government was communicated to the Chairman of the Special Political and Decolonization Committee, and to all the co-sponsors of resolution 49/43, on 20 October 1995. Это решение правительства моей страны было доведено до сведения Председателя Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации и до всех соавторов резолюции 49/43 20 октября 1995 года.
The Board of Trustees of UNITAR has an unqualified opinion on this point: deficit incurred before the adoption of resolution 47/227 shall be included in the general settlement of the writing off of the debt against appropriation of UNITAR property by the United Nations. Совет попечителей ЮНИТАР имеет твердое мнение на этот счет: дефицит, образовавшийся до принятия резолюции 47/227, должен быть включен в общее решение о списании задолженности в связи с приобретением имущества ЮНИТАР Организацией Объединенных Наций.
In acting on that report, in its resolution 48/111, the General Assembly focused its request for further information on specific items relating to the "legal, financial and administrative implications of the merger", in addition to raising the issue of duplication of training activities. Принимая решение по этому докладу, в своей резолюции 48/111 Генеральная Ассамблея основной упор в своей просьбе о предоставлении дополнительной информации сделала на конкретных пунктах, касающихся "правовых, финансовых и административных последствий объединения", в дополнение к вопросу о дублировании учебной деятельности.
Having regard to its decision contained in paragraph 6 of resolution 955 (1994) that the seat of the International Tribunal for Rwanda shall be determined by the Council, учитывая свое решение, содержащееся в пункте 6 резолюции 955 (1994), о том, что местопребывание Международного трибунала по Руанде будет определено Советом,
At the 51st meeting, on 25 July, on the proposal of the President, the Council adopted a decision relating to resolution 39/9 of the Commission on the Status of Women, entitled "Women in agriculture and rural development". На 51-м заседании, состоявшемся 25 июля, по предложению Председателя Совет принял решение, касающееся резолюции 39/9 Комиссии по положению женщин и озаглавленное "Женщины в сельском хозяйстве и в развитии сельских районов".
Clearly, the commitment of all African countries to the establishment by the Organization of African Unity of a mechanism for the prevention, management and resolution of conflicts is central to Africa's efforts in accepting responsibility for its own problems. Приверженность всех африканских стран созданию Организацией африканского единства механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов, несомненно, является центральным элементом в усилиях африканских стран, направленных на то, чтобы взять на себя решение своих собственных проблем.
It is confrontational, and we feel it is not necessary to adopt a separate decision, because some aspects of military activities are included every year in the omnibus resolution of the General Assembly. Это конфронтационное решение, и, по нашему мнению, нет необходимости принимать отдельное решение, поскольку некоторые аспекты военной деятельности ежегодно включаются в общую резолюцию Генеральной Ассамблеи.
We welcome the fact that last May the General Assembly adopted resolution 48/215 B, whereby it decided to convene a special meeting of the General Assembly from 22 to 24 October 1995 at the level of Heads of State and Government. Мы приветствуем принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 48/215 В, в которой она приняла решение провести с 22 по 24 октября 1995 года специальное заседание Генеральной Ассамблеи на уровне глав государств и правительств.
With regard to the decision-making process in the Council, it is important to take into account the need to enlarge the scope of consultation so that it may include the countries concerned in the region affected by the Council's decision or resolution. Что касается процесса принятия решений Советом, то важно учитывать необходимость расширения масштаба консультаций, с тем чтобы в них могли принять участие заинтересованные страны региона, которых касается то или иное решение, либо резолюция Совета.
We believe that resolution of the nuclear issue on the Korean Peninsula through the talks that are under way, which are now going in the right direction, would be beneficial to South Korea as well as to the entire Korean people. Мы считаем, что решение ядерного вопроса на Корейском полуострове на основе переговоров, которые идут сейчас и идут в правильном направлении, будет полезным как Южной Корее, так и всему корейскому народу.
However, the Congress of the United States had taken an interest in the issue of self-determination for Western Sahara and was concerned that the role of the United Nations had been reduced to such an extent that it was unable to produce a final resolution to the conflict. Однако конгресс Соединенных Штатов проявил интерес к вопросу о самоопределении Западной Сахары и обеспокоен тем, что роль Организации Объединенных Наций была сокращена до такой степени, что не удается найти окончательное решение конфликта.
I also take this opportunity to extend our appreciation and gratitude to Mr. Diogo Freitas do Amaral, President of the historic fiftieth session of the General Assembly, for his valuable guidance and personal involvement in the resolution of issues the world was facing during that period. Я также хочу воспользоваться предоставленным случаем, чтобы выразить наше удовлетворение и благодарность Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Председателю исторической пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, за его ценное руководство и личный вклад в решение вопросов, с которыми столкнулся мир в прошедший период.
The leadership of Tajikistan believes that the road to peace in the country lies through the continuation of dialogue and the resolution of existing differences through constitutional legitimacy and only by political means. Руководство Таджикистана видит путь к миру в стране через продолжение диалога, а решение имеющихся разногласий - на базе конституционной законности, только политическими средствами.
This decision has been carried out, confirming that normality has returned to the area in keeping with the desire of the parties to this local conflict to seek a satisfactory resolution of the points at issue through direct dialogue and peaceful means. Это решение МККК было выполнено, что подтверждает восстановление нормальной обстановки в данном регионе благодаря проявленному сторонами этого местного конфликта желания найти мирным путем и посредством осуществления прямого диалога удовлетворительное решение возникших проблем.