On 17 December 1999, the Security Council, by resolution 1284 (1999) replacing the Special Commission by UNMOVIC. |
17 декабря 1999 года Совет Безопасности в резолюции 1284 (1999) принял решение о замене Специальной комиссии ЮНМОВИК. |
In accordance with paragraph 24 of resolution 1874, the Committee has made the following decision to designate additional entities, goods, and individuals. |
В соответствии с пунктом 24 резолюции 1874 Комитет принял нижеследующее решение в отношении установления дополнительных юридических лиц, товаров и физических лиц. |
The Security Council, in resolution 1429, had then invited the Secretary-General's Personal Envoy, Mr. Baker, to propose a compromise solution. |
С учетом этого Совет Безопасности в своей резолюции 1429 поручил Специальному посланнику Генерального секретаря гну Бейкеру предложить компромиссное решение. |
The task of solving that problem has been entrusted to a working group of the Security Council to be established pursuant to the resolution we have just adopted. |
Решение этой задачи поручено рабочей группе Совета Безопасности, которая будет создана в соответствии с принятой нами резолюцией. |
Nevertheless, it was agreed that during the current year, instead of adopting a resolution, a decision would be adopted. |
Тем не менее, достигнута договоренность о том, что в этом году вместо принятия резолюции следует принять решение. |
The Security Council's resolutions, including resolution 1612, and thematic debates have contributed immensely to addressing the plight of children in armed conflict. |
Резолюции Совета, включая резолюцию 1612, и тематические прения стали значительным вкладом в решение проблем детей в вооруженных конфликтах. |
We welcome the decision of the Counter-Terrorism Committee to reassess the status of implementation of resolution 1373 by all States and to report its findings to the Council. |
Мы приветствуем решение Контртеррористического комитета заново провести оценку хода осуществления резолюции 1373 всеми государствами и сообщить о своих выводах Совету. |
It is thus regrettable that during the past year the Council again made a decision that clearly does not fulfil that criterion by adopting resolution 1487 (2003). |
Поэтому вызывает сожаление тот факт, что в течение прошедшего года Совет снова принял решение, которое явно не соответствует этому критерию, - речь идет о принятии резолюции 1487 (2003). |
As stated in resolution 57/270 B, the Second Committee is to consider its programme of work and make a decision on it by December 2003. |
Как говорится в резолюции 57/270 В, Второй комитет должен рассмотреть свою программу работы и принять по ней решение к декабрю 2003 года. |
The continued commitment to take forward work on incitement to terrorism and dealing with that problem within the context of resolution 1624 is also particularly important. |
Особое значение имеет также сохранение приверженности продвижению вперед работы по борьбе с подстрекательством к терроризму и решение этой проблемы в контексте резолюции 1624. |
Colombia is confident that the Conference will provide an opportunity to involve the international community in resolving a problem - the illicit traffic in weapons - whose resolution cannot be delayed. |
Колумбия уверена, что эта Конференция предоставит возможность привлечь международное сообщество к решению проблемы незаконного оборота оружия, решение которой не может больше откладываться. |
The fall of Saddam Hussein's regime and the opening of avenues for direct contact between the parties concerned inspired hopes for an early resolution of all outstanding questions. |
Падение режима Саддама Хусейна и появление возможностей для прямых контактов между соответствующими сторонами вселяют надежду на скорое решение всех оставшихся вопросов. |
Security Council resolution 1754 called for direct negotiations between the two parties aimed at a political solution guaranteeing the right to self-determination of the Saharan people. |
Резолюция 1754 Совета Безопасности призывает к проведению прямых переговоров между двумя сторонами, направленных на политическое решение, гарантирующее право народа Сахары на самоопределение. |
In that resolution, the States participating in UNISPACE III recommended that 33 specific actions be taken to enable space technologies to contribute to the solution of the global challenges of the new millennium. |
В этой резолюции государства-участники ЮНИСПЕЙС-III рекомендовали принять 33 конкретные меры для обеспечения вклада космических технологий в решение глобальных проблем нового тысячелетия. |
Although the General Assembly, in its resolution 60/283, had authorized limited discretion in budget implementation, that decision implied no change in the provisions guiding the use of the contingency fund. |
Хотя в своей резолюции 60/283 Генеральная Ассамблея предоставила ограниченные дискреционные полномочия в отношении исполнения бюджета, это решение не подразумевает каких-либо изменений в положениях, регулирующих использование резервного фонда. |
He called on the General Assembly to reiterate its decision to maintain the current functions and independent role of the Scientific Committee, as stated in resolution 61/109. |
Он призывает Генеральную Ассамблею подтвердить ее решение обеспечивать текущую работу и независимую роль Научного комитета, как указано в резолюции 61/109. |
Perhaps the issue of the membership of UNIDO could be included in another resolution, in a single paragraph recalling the Board's previous decision on the matter. |
Возможно, вопрос о членском составе ЮНИДО можно было бы включить в другую резолюцию отдельным пунктом со ссылкой на предыдущее решение Совета по этому вопросу. |
We welcome the Secretary-General's decision to dispatch a high-level mission to talk to the parties involved so as to secure full implementation of the resolution. |
Мы приветствуем решение Генерального секретаря направить миссию высокого уровня для переговоров с вовлеченными сторонами в целях обеспечения выполнения резолюции в полном объеме. |
It is therefore imperative that States and the Committee continuously strengthen the list in order to give the resolution a greater impact in this international challenge. |
Крайне важно, таким образом, чтобы государства и Комитет неустанно укрепляли перечень, усиливая воздействие резолюции на решение этой международной проблемы. |
While the purely incentive-based approached we tried with resolution 1559 did not produce the desired effects on this point, we are convinced that there can be no military solution. |
Хотя подход, основанный исключительно на побудительных стимулах, который мы пытались применить в резолюции 1559, на настоящий момент не дал желаемых результатов, мы убеждены в том, что военное решение невозможно. |
The document of the decision and resolution of the General Conference can be found at the Organization site: |
Документ, содержащий решение и резолюцию Генеральной конференции, имеется на сайте Организации: |
My delegation is also aware that resolution 1244 contains provisions to address other issues, including political negotiations on the final status of Kosovo and Metohija. |
Моя делегация также осознает, что резолюция 1244 содержит положения, нацеленные на решение других вопросов, в том числе вопроса о политических переговорах об окончательном статусе Косово и Метохии. |
The Working Party may to consider the document submitted by CCNR and decide on possible amendment of the annex to resolution No. 17, revised, accordingly. |
Рабочая группа, возможно, рассмотрит документ, представленный ЦКСР, и примет решение относительно возможного внесения соответствующего изменения в приложение к пересмотренной резолюции Nº 17. |
That decision was possible only because of the new contributions to the Organization by two new Member States, which the General Assembly decided to accept in the same resolution. |
Такое решение стало возможным только благодаря новым взносам в бюджет Организации двух новых государств-членов, принять которые Генеральная Ассамблея постановила в той же резолюции. |
Fortunately, that formula had subsequently been set aside and Security Council resolution 1429 (2002) reaffirmed that any solution should propose an approach that provided for self-determination. |
К счастью, от этого варианта впоследствии отказались, а в резолюции 1429 (2002) Совета Безопасности было вновь подтверждено, что любое решение должно строиться на основе подхода, предусматривающего самоопределение. |