Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
Her delegation welcomed input from individual States or groups of States and believed that a substantive decision or resolution could be elaborated on the basis of a number of drafts. Ее делегация приветствует вклад отдельных государств или групп государств и считает, что решение или резолюция по вопросам существа могут быть выработаны на основе ряда проектов.
The need to mobilize the international community to address this issue is widely recognized and Kazakstan has consistently supported the resolution of the United Nations General Assembly calling for a moratorium on the export of anti-personnel mines. Широкое признание получает необходимость мобилизации международного сообщества на решение этой проблемы, и Казахстан последовательно выступает в поддержку резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций с призывом к мораторию на экспорт противопехотных мин.
In this context, we consider the decision of the Committee for Development Planning to be premature and in no way reflecting the spirit of that United Nations resolution. В этом контексте мы рассматриваем решение Комитета по планированию развития как преждевременное и никоим образом не отражающее дух резолюции Организации Объединенных Наций.
He has been engaged in some of the most difficult questions facing the Agency during my time and he has often contributed decisively to their resolution. Он занимался решением некоторых из наиболее сложных проблем, с которыми сталкивалось Агентство под моим руководством, и он вносил большой вклад в решение этих проблем.
The International Olympic Committee's decision to fly the United Nations flag at future Games will serve as a reminder of this Assembly's resolution in support of international peace and stability for billions of athletes and spectators around the world. Решение Международного олимпийского комитета поднять флаг Организации Объединенных Наций на будущих Олимпийских играх послужит напоминанием об этой резолюции Генеральной Ассамблеи в поддержку международного мира и стабильности для миллионов спортсменов и зрителей во всем мире.
In this regard, my Government welcomes the decision of the Security Council to impose the punitive measures envisaged in its resolution 1127 (1997), as a means of ensuring UNITA's compliance. В этой связи мое правительство приветствует решение Совета Безопасности ввести карательные меры, предусмотренные в его резолюции 1127 (1997), в качестве средства обеспечения выполнения обязательств со стороны УНИТА.
Finally, it agreed that no decision on staff cuts could be made until such time as the reports on gratis personnel, which were to be submitted pursuant to resolution 51/243, became available. Наконец, она также считает, что нельзя принимать решение о сокращении персонала, пока не будут получены доклады о сотрудниках, предоставляемых на безвозмездной основе, которые должны быть представлены в соответствии с резолюцией 51/243.
With regard to its methods of work, the Group of Experts decided, pursuant to the request contained in Commission on Human Rights resolution 1997/72, to hold as many public meetings as possible, but to work in closed sessions whenever necessary. По вопросу о методах своей работы Группа экспертов приняла решение в соответствии с предложением, содержащимся в резолюции 1997/72 Комиссии по правам человека, проводить как можно больше открытых заседаний, но в случае необходимости работать и на закрытых заседаниях.
The Mission sought to implement the decision of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) scrupulously and, in the end, only two trucks carrying perishable goods were allowed to cross the border at Sremska Raca by 12 May. Миссия стремилась скрупулезно выполнить решение Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 724 (1991), и поэтому пересечь границу в пункте Сремска-Рача 12 мая было разрешено в конечном итоге всего лишь двум грузовикам, перевозившим скот.
The European Union believed that, given the resources available, UNIFEM should focus on a limited number of objectives in order to carry out its mandate as effectively as possible, and hoped that decision 96/43 would be reflected in the relevant resolution of the Third Committee. Европейский союз считает, что ЮНИФЕМ необходимо, действуя в рамках имеющихся ресурсов, сосредоточить внимание на ограниченном числе целей для возможно более эффективного выполнения своего мандата, и надеется, что решение 96/43 будет принято в качестве соответствующей резолюции Третьего комитета.
That resolution is not being implemented fully or in good faith, because the United States representative has continued to refuse to act upon or to suspend implementation of contracts to purchase food and medicine. Эта резолюция осуществляется ни в полной мере, ни в духе доброй воли, поскольку представитель Соединенных Штатов по-прежнему отказывается принимать в отношении нее какое-либо решение или же создает препятствия на пути выполнения контрактов по закупке продовольственных и медицинских товаров.
Furthermore, the General Assembly could decide to include those sessions of subsidiary bodies within the United Nations calendar of conferences and meetings for 1994-1995, as was decided for the first session of the Conference of the Parties in resolution 48/189. Кроме того, Генеральная Ассамблея может принять решение о включении этих сессий вспомогательных органов в календарь конференций и совещаний Организации Объединенных Наций на 1994-1995 годы, как это было решено сделать в случае Конференции Сторон 1 в резолюции 48/189.
The prison governor is obliged to consider each complaint, to take a decision on each of them in a form of a resolution and to hand this to the convicted person. Начальник тюрьмы обязан рассмотреть каждую жалобу, принять по каждой из них решение в форме постановления и вручить его осужденному.
In that regard, my delegation would like to reiterate its decision on the need for a comprehensive resolution of the remaining problems relating to this item, which can be achieved only through the adoption of bold measures on four main questions. В этой связи моя делегация хотела бы вновь подтвердить свое решение в отношении необходимости всеобъемлющего урегулирования остающихся проблем, связанных с этим вопросом, что может быть достигнуто только путем принятия конкретных мер по четырем основным направлениям.
However, the recent decision of the Security Council (resolution 1436 (2002)) to reduce troop strength in UNAMSIL should have an impact on that mission's assessment level next year. Вместе с тем недавнее решение Совета Безопасности (резолюция 1436 (2002)) о сокращении числа военнослужащих в составе МООНСЛ должно сказаться на объеме начисленных взносов на финансирование миссий в следующем году.
It is worth recalling that these humanitarian issues are a direct consequence of the conflict and, therefore, that their resolution is closely linked to a lasting solution of the conflict. Следует напомнить, что эти гуманитарные вопросы являются прямым следствием конфликта и, таким образом, их решение неразрывно связано с долгосрочным урегулированием конфликта.
The Russian Federation was ready to actively participate as an observer in the new round of WTO negotiations and looked forward to a simultaneous resolution of the problems related to its entry in that organization. Российская Федерация готова активно участвовать в новом раунде переговоров в ВТО в качестве наблюдателя и надеется одновременно найти решение проблем, связанных с ее вступлением в эту организацию.
As a result of these reforms, the activities of the productive sector of the penal correction system will be focused primarily on the resolution of social problems relating to a prisoner's preparation for normal life and work after release. Результатом реформирования явится переориентация деятельности производственного сектора УИС на решение в первую очередь социальных задач, связанных с подготовкой человека к нормальной жизни и работе после освобождения.
As Secretary General of the EAEC, I wish to thank members for adopting this resolution today on granting observer status for the Community in the General Assembly. Как Генеральный секретарь ЕврАзЭС хотел бы поблагодарить вас за принятое сегодня решение о предоставлении Сообществу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Although the pressures faced by the Personnel Management and Support Service of the Department of Peacekeeping Operations were recognized, the issue remained on the back burner and sufficient resources had not been allocated to its resolution. Хотя и следует признать давление, которое испытывает на себе Служба кадрового управления и поддержки Департамента операций по поддержанию мира, вопрос остается острым, а на его решение не было выделено достаточных ресурсов.
The initiative is yet another decision of the Special Representative taken in violation of his mandate and Security Council resolution 1244 of 10 June 1999 and in wanton disregard for the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Эта инициатива представляет собой очередное решение Специального представителя, принятое в нарушение его мандата и резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года и при грубом попрании суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии.
In that context, he also stated that the Security Council Committee established pursuant to resolution 985 concerning Liberia might, of course, decide to pursue separately any relevant matters arising from those enquiries. В этой связи он также заявил, что Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 985 по Либерии, может, естественно, принять решение самостоятельно рассматривать любые относящиеся к его сфере ведения вопросы, поднятые в связи с вышеуказанными запросами.
The decision to de-list various situations from the annexes of the report of the Secretary-General demonstrates that the mechanism established by resolution 1612 has already had a positive effect on the ground. Решение исключить некоторые ситуации из перечней, содержащихся в приложениях к докладу Генерального секретаря, свидетельствует о том, что механизм, созданный в соответствии с резолюцией 1612, уже оказывает позитивное действие на местах.
The parties to the proceedings may also adopt the approach of deferring those issues for future consideration and development of a claim resolution procedure generally or to address only certain types of claims. Стороны производства могут также отложить решение этих вопросов до будущего рассмотрения и разработки общей процедуры урегулирования требований или урегулировать только определенные виды требований.
If the proposals are supported by two thirds of the Assembly, my Special Representative will take a decision on which of the proposed amendments, if any, are acceptable and compatible with Security Council resolution 1244 and the Constitutional Framework. Если предложения пользуются поддержкой двух третей членов Скупщины, то мой Специальный представитель будет принимать решение о том, какие из предлагаемых поправок, если таковые будут иметься, являются приемлемыми и соответствуют резолюции 1244 Совета Безопасности и Конституционным рамкам.