Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
The Committee of Ministers at the Council of Europe had adopted a final resolution in December 2009 confirming Bulgaria's compliance with the court judgement in that case. В декабре 2009 года Комитет министров Совета Европы принял заключительную резолюцию, подтверждающую, что Болгария соблюдает решение суда по этому делу.
In accordance with the resolution adopted at its special session the Forum is to make a decision on forest financing during its tenth session. В соответствии с резолюцией, принятой на его специальной сессии, Форум должен принять решение по вопросу о финансировании лесохозяйственной деятельности во время своей десятой сессии.
Besides, it's my New Year's resolution not to mess with somebody else's other. Кстати, вот мое новогоднее решение - ...не напортачить еще с кем-нибудь.
He'd call his staff together and say, I want a resolution in the House. Он бы собрал свою команду и сказал: Я хочу решение Конгресса.
In that light, the recent decision by the General Assembly in resolution 63/311 to create a new gender entity within the United Nations is of great significance. В свете этого большое значение имеет недавно принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/311 решение создать в Организации Объединенных Наций новое гендерное подразделение.
The United Nations has long been engaged in the various processes for resolution of both the Cyprus problem and the question of missing persons. Организация Объединенных Наций в течение долгого времени принимала участие в различных процессах, направленных как на урегулирование кипрской проблемы, так и на решение вопроса о пропавших без вести лицах.
Furthermore, they agreed to improve their human and institutional capacity, including statistical capacity, and to integrate conflict prevention and resolution into national development plans. Кроме того, они приняли решение развивать свой кадровый и институциональный потенциал, в том числе в области статистики, и обеспечить учет вопросов предотвращения и урегулировании конфликтов в национальных планах развития.
In the outcome document of the High-level Plenary Meeting (resolution 60/1), our leaders had already decided on the different categories of members of the Organizational Committee. В итоговом документе пленарного заседания на высоком уровне (резолюция 60/1) наши лидеры уже приняли решение относительно различных категорий членов Организационного комитета.
It thus decided, in its resolution 63/3, to defer the finalization of the review of its conference structure to its sixty-fourth session. Таким образом, в своей резолюции 63/3 Комиссия приняла решение отложить окончательный обзор своей конференционной структуры до своей шестьдесят четвертой сессии.
The Commission on Human Rights, in its resolution 2005/63, took note with appreciation of that decision and looked forward to the conclusions and recommendations of the working paper. Комиссия по правам человека в своей резолюции 2005/63 с удовлетворением приняла к сведению это решение и заявила о том, что она ожидает выводы и рекомендации, которые будут сформулированы в указанном рабочем документе.
By pursuing a multidimensional policy approach through the development of trade and economic relations with States of various regions, Belarus was contributing to the resolution of socio-economic problems of developing countries. Беларусь, проводя многовекторную политику, развивая торгово-экономические связи с государствами различных регионов, вносит свой вклад в решение социально-экономических проблем развивающихся стран.
The success of the resolution of the refugee problem in West Timor was an example of effective cooperation between a host country and international agencies, especially UNHCR. Успешное решение проблемы беженцев в Западном Тиморе служит примером эффективного сотрудничеством между принимающей страной и международными учреждениями, в особенности УВКБ.
The chief such reason is that there is as yet no integrated government policy for the comprehensive resolution of problems affecting children. Основная причина такого положения состоит в том, что в Кыргызской Республике пока еще не сформирована единая государственная политика, направленная на комплексное решение всех проблем, связанных с детством.
Our first progress report was discussed at both the Cabinet and parliamentary levels, resulting in parliament's adoption in April last year of a resolution institutionalizing Mongolia's MDGs. Первый доклад по результатам осуществления был тепло воспринят как кабинетом министров, так и на парламентском уровне, и в результате в апреле прошлого года парламент принял решение об институализации ЦРДТ, стоящих перед Монголией.
The satisfactory resolution of the Gagauz issue by granting special status to the region concerned is one of the greatest achievements of Moldova's national policy. Удовлетворительное решение вопроса о гагаузах путем предоставления особого статуса заинтересованному в этом районе является одним из важнейших достижений национальной политики Молдовы.
Panellists and participants went beyond noting newer aspects of the commodities issue to identify new ways that intergovernmental cooperation could contribute to a resolution of challenges in this area. Члены группы и участники обсуждений не ограничились перечислением более новых аспектов вопроса сырьевых товаров и определили новые пути, следуя по которым межправительственное сотрудничество могло бы внести вклад в решение проблем в этой области.
Though it provides, for the time being, the appropriate forum for continued dialogue, Iceland would welcome any additional initiatives to further intensify the process towards satisfactory resolution of this important matter. Хотя пока она и является надлежащим органом для продолжения диалога, Исландия приветствовала бы любые дополнительные инициативы по дальнейшей активизации процесса, направленного на удовлетворительное решение этого важного вопроса.
While we look forward to the expeditious resolution of this question, we do not favour setting a deadline for ending discussions on this matter. Хотя мы надеемся на скорейшее решение этого вопроса, мы против того, чтобы устанавливать предельные сроки для его обсуждения.
PRINCETON - Last month, the United Nations Human Rights Council adopted a resolution condemning "defamation of religion" as a human rights violation. ПРИНСТОН - В прошлом месяце Совет по правам человека при ООН принял решение о рассмотрении «оскорбления религии» как нарушения прав человека.
In November 2006 the Armenian government adopted resolution on optimization of the Academy infrastructure and restructuring of some of its institutes through amalgamation and creation of scientific and technological centers. В ноябре 2006 г. правительство Армении приняло решение об оптимизации инфраструктуры академии и реструктуризации некоторых ее институтов путем их объединения и создания научно-исследовательских центров.
That is in contrast to open meetings where members speak moments before the Council announces a decision or adopts a resolution on the subject at hand. Это не то же самое, что открытые заседания, на которых члены выступают за несколько минут до того, как Совет объявит свое решение или примет резолюцию по тому или иному вопросу.
At its resumed sixtieth session, in June 2006, the General Assembly decided to authorize expenditure of the remaining funds appropriated in Assembly resolution 60/247 A (decision 60/561). На своей возобновленной шестидесятой сессии в июне 2006 года Генеральная Ассамблея постановила санкционировать расходование остальных средств, ассигнованных в резолюции 60/247 А Ассамблеи (решение 60/561).
In its resolution 55/236, the Assembly welcomed voluntary movements by a number of Member States to levels higher than would result from the application of the new system. В своей резолюции 55/236 Ассамблея приветствовала решение ряда государств-членов о добровольном переходе на уровни, более высокие по сравнению с теми, к которым они были бы отнесены в результате применения новой системы.
Observing and addressing issues from that perspective will not only help countries maintain friendly relations with their neighbours, but also facilitate the resolution of disputes in the international community. Рассмотрение и решение вопросов с таких позиций не только поможет странам поддерживать дружественные отношения со своими соседями, но и будет способствовать разрешению споров в международном сообществе.
It would seem that in committing to hold private meetings with troop-contributing countries in resolution 1327, the Council decided to formalize such a meeting format. Как представляется, выразив в резолюции 1327 свою готовность проводить со странами, предоставляющими войска, закрытые заседания, Совет принял решение официально закрепить такой формат проведения заседаний.