Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
In addition, jurisdiction over certain areas may not always be clear-cut and may pose certain dilemmas, the resolution of which will depend on which is judged to be the more effective of the two authorities on the basis of the specific problem under consideration. Кроме того, юрисдикция в отношении некоторых областей может не всегда быть четко определена, что может создавать определенные дилеммы, решение которых будет зависеть от того, какой из двух органов будет считаться более эффективным с учетом конкретных рассматриваемых проблем.
Their collective efforts and the sense of compromise among the Somali leaders helped to bring about a resolution to the problem, at times with the assistance of the Somali Arbitration Committee, made up of members from all of the clans. Их коллективные усилия и готовность сомалийских лидеров пойти на компромисс позволили найти решение этой проблемы временами с помощью Сомалийского третейского комитета в составе членов всех этих кланов.
He noted that often the challenge is to identify the elements and causes which are the key factors leading to military hostilities, in order to reach a more comprehensive and sustainable resolution to the conflict, and thus remove the causes of displacement. Он отмечал, что нередко задача состоит в том, чтобы выявить те составляющие и причины, которые являются ключевыми факторами, провоцирующими военные действия, для того чтобы найти более всеобъемлющее и устойчивое решение конфликта и тем самым устранить причины перемещения.
Ms. Robl (United States of America) said that while her delegation welcomed the adoption of the resolution, its tone suggested that efforts to address debt sustainability, particularly among least developed countries, had been inadequate. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя ее делегация приветствует принятие этой резолюции, ее тон предполагает, что усилия, направленные на решение вопроса о приемлемости задолженности, особенно задолженности наименее развитых стран, являются недостаточными.
The representative of India was of the view that the decision to be adopted was not in accordance with the rules that govern the Committee, namely Economic and Social Council resolution 1996/31, by which there was no provision to seek an updated application. Представитель Индии высказал мнение, что решение, которое предстоит принять, не соответствует правилам работы Комитета, а именно резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, в которой не содержится никаких положений, которые предусматривали бы подачу нового заявления.
The text could speak of the "resolution" and "decision" in the singular and the word "respectively" could be added after the words "Industrial Development Board". В тексте слова "резолюция" и "решение" могут стоять в единственном числе, и в этом случае после слов "Совета по промыш-ленному развитию" можно было бы добавить слово "соответственно".
His delegation supported the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference and the outcome of the 2000 Review Conference, which aimed to find a fair solution to the political instability in that region. Делегация его страны высказывается в поддержку резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, цель которой состоит в том, чтобы найти справедливое решение проблемы политической нестабильности в этом регионе.
The resolution on the Middle East, as reaffirmed in the Final Document of the 2000 Review Conference, was an essential element of the package of agreements which had been adopted in 1995 and on the basis of which the Treaty had been indefinitely extended without a vote. Резолюция по Ближнему Востоку, вновь подтвержденная в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, является важнейшей составной частью пакета договоренностей, одобренного в 1995 году, и на основе которого без голосования было принято решение о бессрочном продлении действии Договора.
It includes the core issue of status of Nagorno Karabakh, territories, refugees, security issues, peacekeeping and every other conceivable issue that is necessary in order to arrive at a lasting resolution of the conflict. Этот документ включает основной вопрос, касающийся статуса Нагорного Карабаха, вопросы территорий и беженцев, вопросы безопасности и поддержания мира, а также все другие возможные вопросы, решение которых необходимо для окончательного урегулирования этого конфликта.
Also Recalling the decision of the Indian Supreme Court of 24 October 1994 that the "resolution of the conflict is outside its jurisdiction"; ссылаясь также на решение Верховного суда Индии от 24 октября 1994 года гласящее, что разрешение конфликта находится вне его юрисдикции,
Subparagraphs 13 (a) and 13 (b) of resolution 1737 provide for exemptions to the assets freeze, for basic expenses and extraordinary expenses respectively, as determined by the relevant States and subject to a Committee decision. В подпунктах 13(а) и 13(b) резолюции 1737 предусмотрено изъятие в отношении замораживания активов, которые, как было установлено соответствующими государствами, необходимы для покрытия, соответственно, основных расходов и чрезвычайных расходов, при условии, что Комитет примет соответствующее решение.
Moreover, in resolution 59/291 of 15 April 2005, the General Assembly decided to include a representative of the World Conference of Speakers of Parliament of the Inter-Parliamentary Union in the list of speakers for the plenary meetings of its High-level Plenary Meeting. Кроме того, в своей резолюции 59/291 от 15 апреля 2005 года Генеральная Ассамблея приняла решение включить в список выступающих на пленарном заседании высокого уровня представителя Всемирной конференции спикеров парламентов Межпарламентского союза.
For the objectives and calls of Security Council resolution 1325 to be effectively met, the gender-related objectives and programmes of a peace operation will have to be supported with sufficient financial and human resources and more women must be integrated into the command structure of the mission. Для эффективной реализации целей и задач, поставленных в резолюции 1325 Совета Безопасности, необходимо, чтобы решение гендерных вопросов и осуществление гендерных программ миротворческой операции сопровождались выделением достаточных финансовых и людских ресурсов и чтобы в руководящем составе миссий было больше женщин.
The concentration of illicit manufacture in South-East Asia, Western Europe and North America calls for renewed efforts of Governments in those subregions and elsewhere in the world where illicit manufacture of ATS takes place to tackle the problem with energetic resolution. Концентрация их незаконного изготовления в Юго-Восточной Азии, Западной Европе и Северной Америке требует от правительств стран в этих субрегионах и повсюду в мире, где осуществляется незаконное изготовление САР, новых усилий, направленных на энергичное и решительное решение этой проблемы.
This support is to include recruitment of judges and prosecutors, management of international donations, case assignments to the special panels, administration of witness protection programmes, security issues, resolution of issues relating to confinement facilities, and numerous other administrative matters. Эта поддержка должна включать прием на службу судей и обвинителей, руководство использованием средств, поступающих от международных доноров, распределение дел среди специальных групп, административное руководство программами защиты свидетелей, решение вопросов обеспечения безопасности и вопросов, касающихся следственных изоляторов, и многих других административных вопросов.
Japan is committed to a peaceful resolution of the nuclear issue through the six-party talks and strongly hopes that the Democratic People's Republic of Korea will accept the prompt and verifiable dismantlement of all its nuclear weapons and nuclear programmes at the current round of talks in Beijing. Япония полна решимости найти мирное решение ядерной проблемы в рамках шестисторонних переговоров и очень надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика пойдет на незамедлительный и проверяемый демонтаж всего своего ядерного оружия и закрытия своих ядерных программ в ходе нынешнего раунда переговоров в Пекине.
We believe that the expeditious resolution of the relocation issue is imperative to ensure the smooth and effective operation of the Centre in order to facilitate its contribution to the cause of peace and security in the Asia-Pacific region. Мы считаем, что скорейшее решение вопроса о перемещении имеет решающее значение для обеспечения бесперебойной и эффективной деятельности Центра, с тем чтобы содействовать его вкладу в дело мира и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
With regard to the settlement of existing disputes, as the example of Nigeria and Cameroon has amply demonstrated, the resolution of border disputes in an amicable manner can strengthen amity between nations and create an atmosphere conducive to stability and development. Что касается урегулирования существующих споров, то, как исчерпывающе продемонстрировал пример Нигерии и Камеруна, решение пограничных споров дружественным способом может укрепить дружеские отношения между государствами и создать атмосферу, благоприятствующую стабильности и развитию.
We welcome the decision in the draft fisheries resolution to conduct a review of actions taken by States and regional fisheries management organizations in response to these recommendations during the sixty-fourth session of the General Assembly in 2009, with a view to further recommendations, where necessary. Мы приветствуем содержащееся в проекте резолюции по рыболовству решение о проведении обзора действий, предпринятых государствами и региональными рыбохозяйственными организациями в ответ на эти рекомендации, в ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, в 2009 году, в целях выработки дополнительных рекомендаций, где это необходимо.
Those agreements could not, and must not, be understood as an acceptance of an illegitimate situation, which was not recognized by the Argentine Republic, or as a substitute for the definitive resolution of the dispute. Эти договоренности не могут и не должны восприниматься как согласие с существующим положением вещей, которое, по сути, противоправно и не признается Аргентинской Республикой, и не может подменять собой окончательное решение спора.
I should also like to pledge our support to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, and to pay tribute to him for his leadership, his valuable contribution to the resolution of global challenges and his constructive role in restructuring the United Nations. Мне также хотелось бы заверить Генерального секретаря, Его Превосходительство г-на Кофи Аннана, в нашей поддержке и выразить ему благодарность за его руководство и ценный вклад в решение глобальных проблем, а также конструктивную роль, которую он сыграл в реформировании Организации Объединенных Наций.
We are looking forward to a substantial contribution by the Commission to the resolution of issues associated with definitive normalization and measures to ensure sustainable development in Sierra Leone and in Burundi, and in the long-term, in other African countries emerging from crises. Надеемся на существенный вклад Комиссии в решение вопросов, связанных с окончательной нормализацией и обеспечением устойчивого развития в Сьерра-Леоне и Бурунди, а в перспективе - и в других выходящих из кризиса африканских странах.
To draw the attention of the organs of initial inquiry and pre-trial investigation and the courts to the fact that the correct resolution of the question of the admissibility of evidence plays an important role in establishing the facts of a case. Обратить внимание органов дознания, следствия и судов, что в процессе доказывания важное место занимает правильное решение вопроса о допустимости доказательств.
Lastly, in its resolution 1995/55 on the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, the Council reiterated its decision that government representatives nominated to serve on the Commission should have the relevant background in population and development. Наконец, в своей резолюции 1995/55 об осуществлении Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию Совет подтвердил свое решение о том, что представителям правительств, выдвинутым для работы в Комиссии, следует иметь соответствующую подготовку в области народонаселения и развития.
The Administration noted, however, that the critical steps for starting the refurbishment were the selection and implementation of a swing space solution and the resolution of construction phase funding, and not the completion of the design documents relating to the refurbishment. Вместе с тем администрация отметила, что решающие значение для начала ремонтных работ имеют решение вопроса о выборе подменных помещений и урегулирование проблемы финансирования строительства, а не завершение подготовки проектной документации в связи с ремонтом.