New guidance notes have been issued, additional training has been provided in the field and the regular reporting capacity has been enhanced. |
Были изданы новые инструктивные записки, организовано дополнительное обучение на местах, выделены дополнительные ресурсы для обеспечения регулярного представления докладов. |
The programme performance reporting that currently takes place at the country level has the potential to feed into and support more systematic decentralized evaluation. |
Для обеспечения более систематической децентрализованной оценки можно использовать также сложившуюся на страновом уровне практику представления докладов об осуществлении программ. |
The Conference, by its decision 13/CP., had requested the secretariat to prepare a further draft revision of the uniform reporting format and a set of guidelines for its use. |
ВОКНТА на своей шестнадцатой сессии рекомендовал Конференции принять проект решения о пересмотренной единообразной форме представления докладов. |
The National Conference had been given wide media coverage with the view to raising public awareness about the process and purpose of reporting to treaty bodies. |
Благодаря широкому освещению в средствах массовой информации общественность знакомилась с процессом и целями подготовки и представления докладов договорным органам. |
E. Conclusions related to the reporting exercise 100 - 109 17 |
Е. Выводы, касающиеся представления докладов 100-109 22 |
Ongoing activities on reporting and review of greenhouse gas inventories |
С. Текущая деятельность в области представления докладов и |
The Committee might also draw on the lessons learned during the evaluation exercise when reflecting on how to make the optional reporting procedure more effective. |
Кроме того, опыт в области оценки выполнения рекомендаций мог бы помочь Комитету в определении путей повышения эффективности факультативной процедуры представления докладов. |
Should these initial steps prove useful, they could form the basis for the development of guidelines and training in knowledge management and as regards the reporting of poverty-and-environment outcomes. |
Если эти первоначально принятые меры принесут пользу, то они могут послужить основой для разработки руководящих принципов и программы подготовки по вопросам управления информацией и представления докладов о результатах деятельности по борьбе с нищетой и охране окружающей среды. |
In parallel with discussions under way on a unified standing treaty body, efforts to strengthen the human-rights-treaty reporting system continued pursuant to the Secretary-General's proposal for reform of 2002. |
Одновременно с проводимыми в настоящее время обсуждениями по вопросу о едином постоянном договорном органе продолжают предприниматься усилия для укрепления системы представления докладов в рамках договоров по правам человека в соответствии с предложением по реформе, сделанным Генеральным секретарем в 2002 году. |
The session brought members of the Inter-ministerial Committee for the coordination of reporting together with members of the National Human Rights Commission and civil society. |
Эта сессия объединила членов Межминистерского комитета по координации процесса подготовки и представления докладов в договорные органы, представителей НКПЧ и гражданского общества. |
On the question of the periodicity of reporting, the general view was that the committees should adopt a more flexible approach to the matter. |
Что касается вопроса о графике представления докладов, то большинство участников высказались за более гибкий подход комитетов. |
Evidence is lacking, however, that periodic state-of the-environment reporting has led to the creation of centralized electronic databases. |
Однако никаких данных, подтверждающих, что в результате представления докладов о состоянии окружающей среды были созданы централизованные электронные базы данных, нет. |
The aim of those activities was to foster closer cooperation, as recommended by the Security Council, with a focus on non-reporting or late reporting States. |
Первое мероприятие, организованное в Лиме в ноябре 2006 года, позволило участникам рассмотреть различные вопросы выполнения резолюции, включая задачу представления докладов. |
The co-facilitators noted that the adoption of the simplified reporting procedure (issuance of a list of issues prior to reporting) could become an important cost-saving measure, and updating the common core documents by way of an addendum should be considered. |
Сокоординаторы отметили, что применение упрощенной процедуры представления докладов (например, составление списка вопросов до представления доклада) могло бы способствовать существенной экономии средств и что можно было бы рассмотреть вопрос об обновлении общих базовых документов путем выпуска добавлений. |
To facilitate reporting, in fact, copies of the database are made every night and data more often required for reporting purposes are retrieved and reformatted to facilitate their availability. |
В целях подлинного совершенствования процедуры представления докладов копии базы данных подготавливаются ежевечерне, и данные, которые чаще всего необходимы для целей отчетности, извлекаются и переформатируются в целях обеспечения их большей доступности. |
The introduction of a new reporting and monitoring system is an important element of the 10-year strategy of the Convention to Combat Desertification and is in line with the current paradigm shift of the Rio Conventions towards indicator-based reporting and results-based management. |
Введение новой системы представления докладов и мониторинга является важным элементом десятилетней стратегии Конвенции по борьбе с опустыниванием и соответствует осуществляющемуся в настоящее время изменению парадигмы Рио-де-Жанейрских конвенций в направлении отчетности, основывающейся на показателях, и управления, ориентированного на конкретные результаты. |
In the meantime, Private Fund-raising and Partnerships updated the National Committee reporting calendar, which includes financial reporting and remittance forecast deadlines. |
Между тем Отдел по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству обновил график представления докладов национальными комитетами с указанием крайних сроков представления финансовых докладов и прогнозируемых крайних сроков перевода средств. |
The reporting State may indicate any factors or difficulties of a general nature affecting or impeding the implementation of international human rights obligations at the national level. |
Когда такие конференции предусматривают процедуры представления докладов, государства могут включать содержащуюся в этих докладах соответствующую информацию в общий базовый документ. |
The Office of Internal Audit has revised its audit reporting format and working paper standards at the end of 2000. |
В конце 2000 года Управление внутренней ревизии пересмотрело свой формат составления и представления докладов о ревизии и нормы подготовки рабочих документов. |
Jamaica strongly supported efforts to strengthen technical assistance and capacity-building, in particular from OHCHR, on how to meet reporting and implementation obligations. |
Ямайка решительно выступает за активизацию усилий по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала, в частности УВКПЧ, в целях выполнения обязательств, касающихся подготовки и представления докладов и осуществления договоров. |
It was time to reshape the programme in order to streamline the reporting system and improve the functioning of the international treaty bodies. |
Новая Зеландия считает, что пришло время изменить структуру этой программы в целях упрощения процесса представления докладов и совершенствования работы органов, созданных во исполнение международных документов. |
Further, in December 1993, UNDP adopted a 10-component decentralization package designed to balance increased operational authority with strengthened reporting and accountability mechanisms. |
Кроме того, в декабре 1993 года ПРООН утвердила состоящий из десяти компонентов комплекс мер по децентрализации, предназначающийся для согласования расширенных оперативных полномочий с улучшенными механизмами для представления докладов и отчетности. |
The Central Emergency Response Fund secretariat has consulted United Nations entities and IOM on reporting arrangements in line with the principles of the good humanitarian donorship initiative. |
Секретариат Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации консультируется с подразделениями Организации Объединенных Наций и МОМ относительно механизмов представления докладов в соответствии с принципами Инициативы по передовой практике в области предоставления гуманитарной донорской помощи. |
Further work on competences in ESD would also contribute to future reporting exercises and make an important contribution to the United Nations Decade of ESD. |
Осуществление дальнейшей работы по определению компетенции в области ОУР будет также являться вкладом в процесс дальнейшего представления докладов и в значительной степени будет содействовать проведению Десятилетия ОУР Организации Объединенных Наций. |
Lists of issues prior to reporting could also enhance the quality of States parties' reports by concentrating on key challenges, thereby arriving at better targeted concluding observations. |
Одним из средств повышения качества докладов государств-участников является утверждение перечней вопросов, подлежащих рассмотрению, до представления докладов с акцентированием внимания на проблемах и ключевых областях и обеспечением за счет этого более конкретного характера заключительных замечаний. |