In particular, the Committee welcomes the State party's cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights with respect to reporting under human rights treaties. |
В частности, Комитет приветствует сотрудничество государства-участника с Управлением Верховного комиссара по правам человека в отношении представления докладов по договорам в области прав человека. |
As a result, the advisory services programme will not make a significant contribution to the goals of reducing the incidence of non-reporting or improving the quality of reporting. |
В результате программа консультативного обслуживания не сможет внести значительного вклада в достижение целей снижения числа случаев непредставления докладов или повышения качества процедуры представления докладов. |
(a) Developing the framework for reporting, including consideration of scientific, technical and methodological aspects of the reports; and |
а) разработку принципов представления докладов, включая рассмотрение научных, технических и методологических аспектов докладов; |
The process of reporting to the Committee on the Rights of the Child provided an ideal opportunity for all partners at the national level to assess progress in prevention and care, and to map out future courses of action. |
Процедура представления докладов Комитету по правам ребенка предоставляет всем партнерам на национальном уровне идеальную возможность оценить успехи, достигнутые в области профилактики и лечения, и составить план будущих действий. |
The Committee has had to rely a great deal on the Working Group, which is doing an excellent job, in the absence of a reporting mechanism by Member States. |
Комитету во многом приходилось полагаться на Рабочую группу, которая осуществляет отличную работу в условиях отсутствия соответствующих механизмов представления докладов государствами-членами. |
Although the General Assembly requested subsidiary organs to re-evaluate their reporting cycles with a view to completing annual work programmes prior to the start of the regular sessions of the Assembly, in some cases, this is not possible or practical. |
Хотя Генеральная Ассамблея просила вспомогательные органы пересмотреть свои циклы представления докладов в целях завершения годовых программ работы до начала очередных сессий Ассамблеи, в некоторых случаях это является невозможным или неосуществимым. |
The Conference of the Parties to the Convention has taken various decisions relating to information and analysis, the development of methodologies and guidelines on reporting, technical and financial cooperation and review of implementation. |
Конференция Сторон Конвенции приняла различные решения, касающиеся информации и анализа, разработки методологий и руководящих принципов для представления докладов, технического и финансового сотрудничества и рассмотрения осуществления. |
Parties shall provide explanations these transactions in accompanying text, as required by paragraph 8 of section E of the guidelines for reporting under Article 7 of the Kyoto Protocol. |
Стороны дают разъяснения в отношении этих операций в сопроводительном тексте, как это предусмотрено пунктом 8 раздела Е руководящих принципов для представления докладов согласно статье 7 Киотского протокола. |
Base year The year 1990 should be the base year for the estimation and reporting of inventories. |
В качестве базового года для оценки кадастров и представления докладов следует использовать 1990 год. |
Taking into account the aim of streamlining reporting in the United Nations system in general, the Secretary-General would now be requested to issue a report on a biennial basis. |
В целях упрощения процедуры представления докладов в системе Организации Объединенных Наций в целом проект резолюции предлагает Генеральному секретарю представлять доклад раз в два года. |
In the light of the review of the treaty-body system, it agreed that the reporting burden for States parties should be alleviated. |
В свете пересмотра системы договорных органов оно поддерживает мнение о том, что необходимо уменьшить лежащее на государствах-участниках бремя представления докладов. |
However, there had been a discussion of the harmonization of treaty body working methods and of possible improvements in reporting procedures, which would relieve some of the burden on States parties. |
Однако обсуждался вопрос о согласовании методов работы договорных органов и возможности совершенствования процедур представления докладов, что позволило бы несколько облегчить бремя, лежащее на государствах-участниках. |
It had emerged that the reporting system was a successful one, allowing for the creation of constituencies at national level to encourage and foster domestic level implementation. |
Как оказалось, система представления докладов приносит успешные результаты и позволяет создать в каждой стране структуры по стимулированию и поощрению осуществления на внутреннем уровне. |
The Committee's own reporting cycle was a two-yearly one, and it could therefore see the impact of its recommendations and statements of concern within a relatively short time. |
Комитет придерживается двухгодичного цикла представления докладов и может, таким образом, следить за воздействием своих рекомендаций и озабоченностей в течение относительно короткого периода времени. |
Ms. Bayefsky presented extensive statistical data in respect of both reporting by States parties and the individual communications procedures, for which the chairpersons expressed appreciation. |
Г-жа Баефски представила обширные статистические данные, касающиеся представления докладов государствами-участниками, а также процедур представления индивидуальных сообщений, которые получили высокую оценку председателей. |
The debate thus demonstrated the seriousness with which many States parties assume their obligations, and showed the genuine interest in this issue and widespread recognition of the value of reporting. |
Таким образом, состоявшиеся прения показали, что многие государства-участники серьезно подошли к своим обязательствам и продемонстрировали подлинный интерес к этому вопросу и широкое признание значения представления докладов. |
We are satisfied with the efforts made to increase the reporting level to a substantial one and call upon the remaining States to submit their first report before the end of 2006. |
Мы удовлетворены предпринимаемыми усилиями по повышению до существенного уровня представления докладов и призываем оставшиеся государства представить свои первые доклады до конца 2006 года. |
It was felt that the immediate priority would need to be the development of revised reporting software and continued support of the existing data search and analysis tools for the ERTs. |
Было высказано мнение о том, что первоочередной задачей является разработка пересмотренного программного обеспечения для представления докладов и дальнейшая поддержка имеющихся средств поиска и анализа данных для ГЭР. |
Training for high-level government officials on the purposes of reporting to the human rights treaty bodies and the process of preparation of reports, 5-31 July 1999. |
Ознакомление высокопоставленных государственных должностных лиц с целями представления докладов договорным органам по правам человека и процедурами подготовки докладов, 5-31 июля 1999 года. |
It is a party to most of the core human rights instruments, including certain instruments of the International Labour Organization, each of which involves a reporting and examination process. |
Он является участником большинства основных документов по правам человека, включая некоторые документы Международной организации труда, каждый из которых связан с процессом представления докладов и проведения обзоров. |
The proposal that the Secretary-General should resume his reporting function under article 319, paragraph 2 (a), of the Convention was advanced by some of the delegations that supported a more substantive role for the Meeting of States Parties. |
Предложение о том, что Генеральному секретарю следует возобновить свою функцию представления докладов согласно пункту 2(a) статьи 319 Конвенции, было выдвинуто рядом делегаций, поддерживающих более существенную роль Совещания государств-участников. |
The Committee welcomes the submission of the State party's second periodic report, which very precisely follows the guidelines for reporting, thus providing the Committee with a lot of information on the implementation of the Convention. |
Комитет приветствует представление государством-участником второго периодического доклада, который составлен в точном соответствии с руководящими принципами представления докладов, что позволило Комитету получить довольно подробную информацию о выполнении Конвенции. |
It is recalled that the purpose of the reporting system is for States parties to establish and maintain a dialogue with the Committee on the measures adopted, progress made and difficulties encountered in complying with the rights recognized in the Convention. |
Комитет напоминает, что цель системы представления докладов государствами-участниками заключается в установлении и поддержании с Комитетом диалога относительно принятых мер, достигнутого прогресса и препятствий, затрудняющих осуществление закрепленных в Конвенции прав. |
The study is to take into account the current practice of reporting, budgeting and financing of peacekeeping operations, as well as the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
При изучении этого вопроса предполагалось учитывать нынешнюю практику представления докладов, составления бюджетов и финансирования операций по поддержанию мира, а также Финансовые правила и положения Организации Объединенных Наций. |
The fifteenth Meeting of Experts was held from 8 to 12 May 2000, at which the Meeting recommended that the Council review the status and reporting arrangements of the Meeting of Experts. |
На своем пятнадцатом совещании, проходившем 8-12 мая 2000 года, эксперты рекомендовали Совету пересмотреть статус Совещания и порядок представления докладов о его работе. |