Treaty bodies have continued to devote significant attention to streamlining reporting procedures. |
Договорные органы продолжали уделять значительное внимание оптимизации процедур представления докладов. |
These may include training on human rights reporting and there are already strong indications of interest for such projects. |
В их число могут входить учебные программы в области представления докладов по правам человека, и уже сегодня очень многое свидетельствует о заинтересованности в таких проектах. |
(e) Reducing duplication in data collection and consequently reducing reporting burdens on countries; |
е) уменьшения дублирования в работе при сборе данных и, соответственно, сокращения объема функций, возлагаемых на страны в связи с необходимостью представления докладов; |
A more constructive way to address the problem would be to make the reporting system less daunting to States. |
Один из более конструктивных способов решения этой проблемы мог бы заключаться в том, чтобы сделать систему представления докладов, образно говоря, менее "грозной" для государств. |
He informed the Committee that the draft resolution listed specific guidelines for reporting and actions to prevent future non-reporting. |
Он сообщил Комитету, что в проекте резолюции перечислены конкретные руководящие принципы в отношении представления докладов, а также меры по предотвращению непредставления докладов в будущем. |
OHCHR had recently organized an East African subregional workshop on treaty body reporting in Arusha, Tanzania. |
Совсем недавно УВКПЧ провело в Аруше (Танзания) субрегиональный рабочий семинар для стран Восточной Африки по вопросам, касающимся представления докладов органам контроля за соблюдением договоров. |
Mr. Walker (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights - OHCHR), referring to the treaty body strengthening process, commended the Committee on moving forward with the implementation of the simplified reporting procedure and a strict reporting calendar. |
Г-н Уокер (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека - УВКПЧ), касаясь вопроса о процессе укрепления договорных органов, с удовлетворением отмечает прогресс Комитета в деле применения упрощенной процедуры представления докладов и строгого графика представления докладов. |
Several other members of the Collaborative Partnership on Forests are actively helping to build national capacity for data collection, processing and reporting and to assist in improving in-country coordination for reporting to different processes and instruments. |
Ряд других членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам оказывают активную помощь в укреплении национального потенциала в области сбора и обработки данных и представления докладов, а также в совершенствовании механизмов координации на национальном уровне для представления докладов различным процессам и механизмам. |
An important feature of those workshops was the tailoring of presentations to the special circumstances and requirements of the participating States, with a focus often on reporting and assistance, but also on seeking to identify issues of implementation beyond reporting, where applicable. |
Важной особенностью этих семинаров-практикумов была подготовка материалов с учетом особых условий в государствах региона и их потребностей, зачастую с уделением основного внимания вопросам представления докладов и оказания помощи, а также, в надлежащих случаях, определению других проблем выполнения резолюции, помимо представления докладов. |
Technical advice to national and local non-governmental organizations on tools and strategies for human rights monitoring and reporting |
Консультирование национальных и местных неправительственных организаций по техническим аспектам механизмов и стратегий для наблюдения за положением в области прав человека и представления докладов об их соблюдении |
The Task Force on Streamlining Forest-related Reporting was established in July 2002 in response to the Forum's request that Partnership members work to harmonize and streamline forest-related reporting to reduce the reporting burden on countries. |
Целевая группа по упорядочению представления докладов по лесам в рамках механизма была учреждена в июле 2002 года в ответ на высказанную Форумом просьбу о том, чтобы члены Партнерства обеспечили согласованность и упорядоченность формата представления докладов по лесам в целях уменьшения лежащего на странах бремени отчетности. |
Another urged a careful review of reporting periods and periodicity, so that reporting and the renewal of mandates would not be so heavily concentrated or "bunched" at certain times of the year. |
Другой настоятельно призывал тщательно пересмотреть отчетные периоды и периодичность представления докладов, с тем чтобы сроки представления документов и продление мандатов не были так сильно сконцентрированы или приурочены к конкретному времени в течение года. |
To that end, and in view of the fact that the State party has agreed to report to the Committee under the optional reporting procedure, the Committee will submit a list of issues prior to reporting to the State party in due course. |
С этой целью Комитет своевременно направит государству-участнику перечень вопросов, предваряющий представление доклада, с учетом того, что государство-участник согласилось представить свой доклад Комитету в соответствии с факультативной процедурой представления докладов. |
At its fifteenth session held in September 2011, the Committee decided that as of 2014, it would examine States parties' reports according to a reporting calendar, under which the implementation of the Convention by all States parties would be considered within a five-year reporting cycle. |
На своей пятнадцатой сессии, состоявшейся в сентябре 2011 года, Комитет постановил, что начиная с 2014 года он будет рассматривать доклады государств-участников в соответствии с графиком представления докладов, предусматривающим оценку осуществления Конвенции всеми государствами-участниками в рамках пятилетнего отчетного цикла. |
More specifically, an Internet-based follow-up platform to the Universal Human Rights Index could be developed to enable States to record, on a day-to-day basis, their own implementation of recommendations in between reporting dates with the aim of facilitating future periodic reporting. |
В частности, можно было бы разработать платформу для отслеживания универсального индекса по правам человека на базе Интернета, с тем чтобы наделить государства возможностью отражения на ежедневной основе положения дел с осуществлением рекомендаций в период между датами представления докладов в целях облегчения будущей работы по представлению периодических докладов. |
They will also be invited to discuss the experience gained in reporting and the use of the guidelines and template for summary reports, as well as the consequences for future reporting exercises. |
Им будет также предложено обсудить опыт, полученный при рассмотрении докладов и при использовании руководящих принципов и типовой формы кратких докладов, а также их значение для представления докладов в будущем. |
The plan to base the examination of periodic reports on a list of issues drawn up prior to reporting was an excellent initiative, ensuring a more focused dialogue and easing the reporting burden for States parties. |
Проект о том, чтобы положить в основу рассмотрения периодических докладов перечень вопросов, подготавливаемый до представления докладов, является прекрасной инициативой, поскольку придает диалогу большую целенаправленность и облегчает бремя государств-участников, связанное с представлением докладов. |
They felt that priority should be given to the more systematic long-term cooperation in this field rather than to reporting and questioned the need for further reporting in the next two-year period by those Parties that had already submitted a report. |
Они отметили, что приоритетное внимание следует уделять не представлению докладов, а более систематичному долгосрочному сотрудничеству в этой области, и поставили под вопрос целесообразность дальнейшего представления докладов в течение следующего двухлетнего периода теми Сторонами, которые уже представили доклад. |
A coordinated approach to reporting was already being adopted in some countries, following the agreement at the sixteenth Meeting of Chairpersons in 2004 that any State party wishing to use the streamlined reporting system on the basis of the 2004 guidelines was welcome to do so. |
Скоординированный подход к представлению докладов уже внедряется в некоторых странах в соответствии с договоренностью, достигнутой на шестнадцатом совещании председателей в 2004 году в отношении того, что желание любого государства-участника использовать упорядоченную систему представления докладов на основе руководящих принципов 2004 года всячески приветствуется. |
With regard to those provisions whose implementation may require reporting by Member States, it would be more appropriate to do so within the framework of reporting under the measures to promote judicial cooperation adopted by the General Assembly at its twentieth special session. |
Что касается положений, при осуществлении которых может потребоваться представление докладов государствами-членами, то было бы более целесообразно делать это в рамках процесса представления докладов о мерах, направленных на расширение сотрудничества в правоохранительной области, одобренных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
FAO expertise, experience and reporting tools such as the Global Forest Resources Assessment and the State of the World's Forests report could be used by the Forum for reporting. |
Что касается представления докладов, то Форум мог бы воспользоваться специальными знаниями, опытом и такими механизмами представления докладов ФАО, как Глобальная оценка лесных ресурсов и доклад «Состояние мировых лесов». |
This common reporting format consists of summary, reporting and overview tables from the Revised 1996 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories (IPCC Guidelines), plus newly developed sectoral background tables. |
Настоящая общая форма представления докладов состоит из таблиц-резюме, таблиц для представления данных и обзорных таблиц, позаимствованных из Пересмотренных руководящих принципов МГЭИК 1996 года для национальных кадастров парниковых газов (Руководящих принципов МГЭИК), а также из специально разработанных секторальных таблиц справочной информации. |
The designation of official focal points for AIJ information is an important aspect of the decision by the SBSTA to adopt the reporting framework, and an official focal point was designated by each reporting Party. |
Одним из важных аспектов решения ВОКНТА о механизме представления докладов является назначение официальных пунктов связи по вопросам информации о МОС, и каждая Сторона, представившая доклад, назначила такой официальный пункт связи. |
This approach not only serves to simplify the task of analysis, but can also serve as a checklist for the reporting Party to ensure that all items in the adopted reporting framework are covered in the report. |
Такой подход не только упрощает задачу анализа, но и позволяет Стороне, составляющей доклад, обеспечить охват всех вопросов, предусмотренных в принятом механизме представления докладов. |
The reporting format proposed for national programmes is a combination of tables and free text consistent with comments made by Parties which were concerned that the exclusive use of tables would exclude the reporting of more complex features of programmes. |
Предлагаемая форма представления докладов по национальным программам представляет собой сочетание таблиц и свободного текста и согласуется с замечаниями Сторон, которые были обеспокоены тем, что использование одних лишь таблиц может исключить возможность отражения более сложных элементов программ. |