Bangladesh has taken initiatives to further improve its record of treaty body reporting, and also to contribute to the work of the treaty bodies by nominating independent experts for election. |
Бангладеш выступила с рядом инициатив в целях дальнейшего повышения ее статуса в рамках представления докладов договорным органам, а также вносит свой вклад в работу договорных органов путем выдвижения кандидатур независимых экспертов; |
The Chair of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities informed the meeting that the State party reports presently reviewed by the Committee were initial reports submitted under the standard reporting procedure. |
Председатель Комитета по правам инвалидов информировала участников совещания о том, что в настоящее время Комитет занимается рассмотрением первоначальных докладов, представленных в соответствии со стандартной процедурой представления докладов. |
In the discussion that followed, it was noted that there was no standard simplified reporting procedure but, rather, a variety of practices depending on how the procedure was being applied by individual committees. |
ЗЗ. В ходе последовавшей дискуссии было отмечено, что не существует стандартной упрощенной процедуры представления докладов и что вместо нее используются различные процедуры, которые зависят от того, каким образом она применяется соответствующими комитетами. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for accepting the optional reporting procedure despite the fact that it did not report under it due to the advanced stage of the drafting of the report. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за согласие с факультативной процедурой представления докладов, несмотря на то, что она не была использована ввиду того, что процесс подготовки доклада находился уже на довольно продвинутой стадии. |
Presented briefings and recommendations to the Corporation's presidentially appointed Board of Directors, leading to board action to revise federal policy and regulations in the areas of grantee performance reporting and accountability |
Делал брифинги и представлял рекомендации совету директоров Корпорации, который назначает президент, для принятия советом решений относительно пересмотра федеральной политики и правил в отношении грантополучателей, касающихся их подотчетности и представления докладов о результатах работы. |
The Chairs underscored the importance of the contribution of United Nations entities, civil society organizations and national human rights institutions in the preparation of the list of issues under the simplified reporting procedure and emphasized the need to ensure effective participation of those actors in the process. |
Председатель подчеркнул важность вклада учреждений Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и национальных правозащитных учреждений в подготовку списка вопросов для упрощенной процедуры представления докладов и особо отметил необходимость обеспечения эффективного участия указанных структур в этом процессе. |
The committees may wish to consider the need for sequencing the stages of the reporting procedure, including the adoption of the list of issues, so as to facilitate the timely and productive review of State party reports. |
Комитеты могут пожелать рассмотреть необходимость определения порядка процедуры представления докладов, включая принятие перечня вопросов, с тем чтобы содействовать своевременному и продуктивному рассмотрению докладов государств-участников. |
Under this item, one hour will be reserved for work within the discussion groups, asking participants to reflect about the practicalities of reporting about the third review and appraisal of MIPAA/RIS and the organization of the Ministerial Conference. |
В рамках этого пункта будет зарезервирован один час для работы в дискуссионных группах, и участникам будет предложено высказаться о практических соображениях представления докладов по третьему обзору и оценке ММПДПС/РСО, а также организации Конференции на уровне министров. |
The Chair and the Vice-Chair of the Committee participated as resource persons in a seminar on the reporting procedures to the Committee on Enforced Disappearances, held in Tunis from 18 to 20 November 2013. |
Председатель и заместитель Председателя Комитета участвовали в качестве экспертов в работе семинара по процедурам представления докладов Комитету по насильственным исчезновениям, состоявшегося в Тунисе 18-20 ноября 2013 года. |
The representative of Burkina Faso announced that, following the training organized by OHCHR in Tunis on reporting to the Committee, Burkina Faso would submit its report in 2014. |
Представитель Буркина-Фасо заявил, что после учебного мероприятия, организованного УВКПЧ в Тунисе и касавшегося процедур представления докладов Комитету, Буркина-Фасо представит свой доклад в 2014 году. |
With regard to reporting, the Secretary-General indicates that he will report on a monthly basis to the General Assembly on the progress and results achieved and to the Security Council upon request. |
Что касается представления докладов, то Генеральный секретарь отмечает, что он будет ежемесячно отчитываться перед Генеральной Ассамблеей о достигнутых прогрессе и результатах и будет представлять доклады Совету Безопасности по его просьбе. |
The inability of my Special Representative to have independent contact with civil society means that the ability of MINURSO to form its own picture of the situation in Western Sahara for the purpose of operational awareness and reporting to the Secretariat and the Security Council remains limited. |
То, что мой Специальный представитель не может иметь независимых контактов с гражданским обществом, означает, что способность МООНРЗС формировать собственные представления о ситуации в Западной Сахаре в целях планирования оперативных задач и представления докладов Секретариату и Совету Безопасности по-прежнему ограниченна. |
One of the key objectives of the action plan is to ensure that the new provisions relating to anti-discrimination activities and reporting in the Anti-Discrimination Act on ethnicity are properly followed up. |
Одной из основных целей плана действий является принятие надлежащих последующих мер в рамках новых норм, касающихся антидискриминационных мероприятий и представления докладов, предусмотренных в Законе о борьбе с дискриминацией по признаку этнической принадлежности. |
The Committee should include its follow-up questions in the list of issues prior to reporting and request the State party to provide the requested complementary information in its reply thereto. |
Комитету следует включить свои вопросы о последующих мерах в перечень соответствующих тем до представления докладов и просить государство-участник представить запрошенную дополнительную информацию в своих ответах на эти вопросы. |
Along these lines, it decided, inter alia, that it will continue to evaluate the optional reporting procedure and to encourage States parties to report under the procedure, including in its concluding observations. |
В этой связи он принял, в частности, решение о том, что он продолжит проведение анализа факультативной процедуры представления докладов и будет рекомендовать государствам-участникам, в том числе в своих заключительных замечаниях, представлять доклады в соответствии с этой процедурой. |
Bearing in mind the additional resources to enable the Committee to consider a higher number of reports from States parties, in accordance with the aforementioned reporting calendar, |
принимая во внимание потребность в дополнительных ресурсах для обеспечения Комитету возможности рассматривать большее количество докладов государств-участников в рамках упомянутого графика представления докладов, |
In order to align the annual reporting cycle with the voluntary calendar of thematic resolutions of the Human Rights Council, the annual report of the Special Representative of the Secretary-General will be submitted to the Council at its March session. |
В целях согласования ежегодного цикла представления докладов с добровольным календарем тематических резолюций Совета по правам человека ежегодный доклад Специального представителя Генерального секретаря будет представлен Совету на его мартовской сессии. |
The incumbents would be responsible for overseeing the development, coordination and implementation of support services to the field, including policies and standards, aimed at improving the quality, timeliness and consistency of budget formulation, budget implementation, monitoring of resources utilization, and reporting. |
Сотрудники на этих должностях будут отвечать за разработку, координацию и внедрение вспомогательных услуг на местах, включая политику и стандарты, направленные на повышение качества, своевременности и последовательности в рамках составления и исполнения бюджета, контроля за использованием ресурсов и представления докладов. |
To address the delay in the consideration of reports and to encourage timely reporting, the Committee had decided, at its fifty-sixth session, to request the General Assembly to approve the organization of one of its three annual sessions in two parallel chambers on a permanent basis. |
Для ликвидации отставания в рассмотрении докладов и поощрения своевременного представления докладов Комитет на своей пятьдесят шестой сессии постановил просить Генеральную Ассамблею разрешить ему проводить одну из его трех ежегодных сессий в формате двух параллельных секций на постоянной основе. |
He would also welcome additional information about the simplified reporting procedure discussed in the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the strengthening of the human rights treaty bodies pursuant to Assembly resolution 66/254. |
Оратор также хотел бы получить дополнительную информацию об упрощенной процедуре представления докладов, изложенной в докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека об укреплении договорных органов по правам человека, представленном во исполнение резолюции 66/254 Генеральной Ассамблеи. |
One important innovation had been the adoption of an optional reporting procedure under which States were sent a list of issues prior to their periodic reports and their replies were considered as constituting the State party's report. |
Одним из важных нововведений является принятие факультативной процедуры представления докладов, которая предусматривает направление государствам списка вопросов до представления периодического доклада, и полученные от них ответы считаются докладом государства-участника. |
A consultant to the secretariat provided an overview of the indicator, describing the GHG emissions, their origin, the preparation of the GHG emission inventory, the relevant international legislation, supporting bodies and financial mechanisms and the reporting format for the indicator. |
Консультант секретариата представил обзор данного показателя, рассказав о выбросах ПГ, их происхождении, подготовке кадастров выбросов ПГ, соответствующих международно-правовых нормах, вспомогательных органах и финансовых механизмах и форме представления докладов по данному показателю. |
The procedure, which was the same for all regions and countries, helped to make the reporting procedure easier without undermining the effectiveness of the work of the treaty body using it. |
Процедура, которая является одинаковой для всех регионов и всех стран, позволяет облегчить процесс представления докладов, не снижая эффективности работы договорного органа, который ее применяет. |
The Secretariat noted that the Working Group had already expanded upon its original mandate by considering in such detail information in respect of business registration, and observed that the Commission exercised a supervisory role over the Working Group through the annual reporting system. |
Секретариат отметил, что Рабочая группа уже расширила свой первоначальный мандат, подробно рассмотрев информацию относительно регистрации предприятий, и указала на то, что Комиссия наблюдает за деятельностью Рабочей группы с помощью ежегодной системы представления докладов. |
To enhance sustainability and effectiveness, the Strategy underscored the need for political commitment and the allocation of adequate resources, and in this regard, called upon the Cabinet to authorize the creation of a specific budget line in the national budget for treaty bodies reporting. |
В целях повышения стабильности и эффективности в Стратегии подчеркивалась необходимость политической приверженности и выделения достаточных ресурсов и в связи с этим содержался призыв к кабинету санкционировать создание в национальном бюджете отдельной бюджетной строки для финансирования процесса представления докладов в договорные органы. |