| A map-based database on global military expenditures and an online reporting system was launched in 2013. | Составленная на основе карт база данных по общемировым военным расходам и система представления докладов через Интернет были введены в эксплуатацию в 2013 году. |
| The need for greater policy coherence has been identified after six years of reporting to the General Assembly. | Задача по обеспечению большей согласованности действий была поставлена по истечении шести лет с начала представления докладов Генеральной Ассамблее. |
| The Chair then invited the Chairs of the committees using the simplified reporting procedure to share their experience. | Председатель предложил председателям комитетов, в которых используется упрощенная процедура представления докладов, поделиться своим опытом. |
| The majority of States parties to the Convention against Torture had responded positively to the simplified reporting procedure. | Большинство государств - участников Конвенции против пыток в позитивном ключе восприняли упрощенную процедуру представления докладов. |
| Treaty-specific guidelines remained necessary as long as reports were submitted under the standard reporting procedure. | По-прежнему существует необходимость в конкретных договорных руководящих принципах, пока часть докладов представляется по стандартной процедуре представления докладов. |
| The Human Rights Committee was not envisaging applying the simplified reporting procedure to initial reports. | Комитет по правам человека, вероятнее всего, не будет применять упрощенную процедуру представления докладов к первоначальным докладам. |
| He further informed the meeting that the Human Rights Committee intended to review its use of the simplified reporting procedure in 2015. | Он далее сообщил участникам совещания о том, что в 2015 году Комитет по правам человека намеревается рассмотреть вопрос об использовании в этом Комитете упрощенной процедуры представления докладов. |
| Hence, the Committee did not yet have any experience with the implementation of the simplified reporting procedure. | В этой связи Комитет пока не имеет никакого опыта использования упрощенной процедуры представления докладов. |
| The guidelines and reporting mechanisms will be discussed at the seventh meeting of the WGA. | Руководящие принципы и механизмы представления докладов будут обсуждаться на седьмом совещании РГС. |
| The adoption of a methodology relating to reporting procedures and relationship with NGOs. | Утвердить методологию, касающуюся процедур представления докладов и отношений с НПО. |
| In effect, the reporting cycle for the Independent Expert has been advanced by three months. | По сути, очередность представления докладов Независимым экспертом была сдвинута на три месяца вперед. |
| The delegation stated that the Government had taken measures to strengthen its reporting to the treaty bodies of the United Nations. | Делегация заявила, что правительство приняло меры по повышению эффективности представления докладов договорным органам Организации Объединенных Наций. |
| The Committee's second priority was to acquire the technical tools required to work effectively, especially for reporting. | Вторая приоритетная задача Комитета состоит в приобретении технических средств, необходимых для эффективной работы, особенно для представления докладов. |
| At the same time, accountability and reporting structures need to be simplified for programme countries. | В то же время в интересах стран осуществления программ необходимо упростить механизмы подотчетности и представления докладов. |
| Again, the Working Group on Implementation invites the Conference of the Parties to stress the issue of timely reporting. | И на этот раз Рабочая группа по осуществлению предлагает Конференции Сторон обратить особое внимание на вопрос о своевременности представления докладов. |
| The Committee had approved a template to facilitate the preparation of briefing notes by country rapporteurs and discussed simplified reporting procedures. | Комитет утвердил стандартную форму для облегчения подготовки страновыми докладчиками информационных записок и обсудил упрощенные процедуры представления докладов. |
| The Ministry of Human and Minority Rights launched the process of reforming the existing reporting system in the course of 2008. | Министерство по правам человека и национальных меньшинств приступило в 2008 году к процессу реформирования существующей системы представления докладов. |
| However, the co-facilitators had not welcomed that innovation or the introduction of the comprehensive reporting calendar. | Однако координаторы не приветствовали это новшество, равно как и введение всеобъемлющего графика представления докладов. |
| Parties are requested to use the attached reporting format to report in accordance with article 21. | Сторонам предлагается использовать прилагаемую форму отчетности для представления докладов в соответствии со статьей 21. |
| In addition, for the remainder of the project's implementation, a more suitable frequency for reporting to the General Assembly should be identified. | Кроме того, до конца реализации проекта следует определить более подходящую частотность представления докладов Генеральной Ассамблее. |
| Ms. Chanet asked whether the co-facilitators had understood that it had not been the treaty bodies that had proposed the comprehensive reporting calendar. | Г-жа Шане спрашивает, понимают ли координаторы, что всеобъемлющий график представления докладов был предложен не договорными органами. |
| It decided to develop guidelines on reporting, urgent action and individual communications by working groups for the next session. | Он постановил, чтобы к следующей сессии рабочие группы разработали руководящие принципы в отношении представления докладов, процедуры незамедлительных действий и рассмотрения отдельных сообщений. |
| The Committee was also briefed on the master calendar concept for treaty body reporting. | Кроме того, Комитету была представлена краткая информация о концепции общего расписания представления докладов договорным органам. |
| Effective monitoring may call for strengthening national capacities for data collection and reporting, ensuring progress in data disaggregation. | Для эффективного контроля может потребоваться укрепление национального потенциала в области сбора данных и представления докладов, обеспечения прогресса в деле разбивки данных по различным категориям. |
| UNHCR must strike the same right balance between reporting to its Executive Committee and these other bodies. | УВКБ необходимо найти такой же правильный баланс в том, что касается представления докладов своему Исполнительному комитету и другим органам. |