As highlighted by the Board, the requirement for annual reporting will significantly increase the number of reports it must submit to the General Assembly or other legislative/governing bodies of the United Nations system organizations. |
Как указывала Комиссия, необходимость ежегодного представления докладов приведет к значительному увеличению числа докладов, которые она должна представлять Генеральной Ассамблее или другим директивным/управляющим органам организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Successful examples from the implementation of the Aarhus Convention and in the context of United Nations human rights bodies could provide suggestions as to how the public could be effectively and efficiently involved in reporting, in accordance with article 7 of the Protocol. |
Успешными примерами эффективного и результативного подключения общественности к процессу представления докладов в соответствии со статьей 7 Протокола могут служить осуществление Орхусской конвенции и работа в контексте правозащитных органов Организации Объединенных Наций. |
As a result of the discussions around the comprehensive reporting calendar, a number of proposals for implementation modalities had been put forward by Member States. |
В ходе обсуждения всеобъемлющего графика представления докладов государствами-участниками был предложен ряд моделей реализации такого графика. |
The treaty bodies should continue to be encouraged to keep their working methods under review with a view to exploring ways to make them as coherent as possible in order to facilitate State party reporting and response to individual communications. |
Договорным органам следует продолжать рекомендовать проводить анализ своих рабочих методов в целях изыскания путей их максимального согласования, чтобы облегчить государствам-участникам процесс представления докладов и реагирования на индивидуальные сообщения. |
The Committee against Torture representative further highlighted the challenge of receiving timely replies from States parties to the lists of issues prior to reporting and called for a standard and consistent approach to addressing this challenge. |
Представитель Комитета против пыток далее особо отметил проблему получения своевременных ответов от государств-участников на списки вопросов до представления докладов и призвал выработать типовой и последовательный подход к решению этой проблемы. |
The Chair of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families informed the meeting that it had experienced significant improvements in its efficiency as a result of using the simplified reporting procedure. |
Председатель Комитета по правам трудящихся-мигрантов информировал участников совещания о том, что в этом Комитете было отмечено значительное повышение эффективности работы в результате применения упрощенной процедуры представления докладов. |
From 18 to 20 November 2013, OHCHR, in cooperation with the International Organization of la Francophonie, held a training workshop in Tunisia on the Convention and its reporting procedures. |
УВКПЧ в сотрудничестве с Международной организацией франкоязычных стран провело 18 - 20 ноября 2013 года учебный практикум в Тунисе, посвященный Конвенции и процедурам представления докладов по ней. |
I also request the Council to adjust the reporting cycle on South Sudan from a 60-day to a regular 90-day period. |
Прошу также Совет изменить цикл представления докладов по Южному Судану с 60 дней до обычных 90 дней. |
Those activities resulted in the training of more than 300 officials in the areas of gender mainstreaming, strategic planning and reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
В результате этой деятельности свыше 300 должностных лиц прошло подготовку в сферах актуализации гендерной проблематики, стратегического планирования и представления докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
A concerted effort was needed to enhance the effective functioning of the Convention's reporting system and the entire human rights treaty body system. |
Необходимо приложить согласованные усилия для повышения эффективности функционирования системы представления докладов в соответствии с Конвенцией и всей системы договорных органов по правам человека. |
Finally, we would like to highlight the importance of State reporting with respect to promoting State accountability for the fulfilment of treaty obligations, in this instance, to eliminate and prevent violence against women. |
Наконец, мы бы хотели подчеркнуть важное значение представления докладов государствами для обеспечения ответственности государств за выполнение договорных обязательств, касающихся ликвидации и предотвращения насилия в отношении женщин. |
In line with the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, the common core document would be submitted to all human rights treaty bodies. |
В соответствии с Согласованными руководящими принципами представления докладов согласно международным договорам по правам человека общий базовый документ будет представлен всем договорным органам по правам человека. |
It was also important to maintain the period of nine months for the public announcement of which States would be reviewed under the lists of issues prior to reporting procedure, as initially approved by the Committee. |
Важно также сохранить период продолжительностью девять месяцев для открытого объявления государств, ответы которых на перечень вопросов будут рассматриваться до установления даты представления докладов, как это первоначально было одобрено Комитетом. |
The Committee also reaffirmed, in a discussion of the preparation of lists of issues prior to reporting under the optional simplified reporting procedure, its decision on the necessity of including unresolved follow-up issues in the list of issues prior to reporting for subsequent reports. |
В ходе обсуждения вопроса о подготовке перечней вопросов до представления доклада согласно факультативной упрощенной процедуре представления докладов Комитет также подтвердил свое решение о необходимости включения нерешенных последующих вопросов в такой перечень вопросов до представления докладов в отношении последующих докладов. |
The Committee welcomes the proposal for the simplified reporting procedure and notes that it initiated this procedure in 2007 through its new optional reporting procedure (lists of issues prior to reporting; see A/62/44, para. 23). |
З. Комитет приветствует предложение об упрощении процедуры представления отчетности и отмечает, что он инициировал эту процедуру в 2007 году посредством введения новой факультативной процедуры представления докладов (перечни вопросов, направляемые до представления доклада; см. А/62/44, пункт 23). |
Another representative raised the issue of the reporting calendar in relation to the comprehensive reporting calendar, the optional nature of the simplified reporting procedure and the guidelines on the independence and impartiality of treaty body experts (Addis Ababa Guidelines). |
Еще один представитель поднял вопрос об увязке графика представления отчетности со всеобъемлющим графиком представления докладов, факультативным характером упрощенной процедуры представления отчетности и Руководящими принципами в отношении независимости и беспристрастности экспертов договорных органов (Аддис-Абебские принципы). |
In order for Commission reporting to have value added and avoid duplication with the other numerous reporting processes with which countries are faced, future Commission reporting should focus on integrative aspects of sectoral issues, as well as cross-sectoral issues. |
В целях повышения полезности докладов, представляемых Комиссии, и во избежание дублирования со многими другими процессами представления докладов, в которых участвуют страны, основное внимание в будущих докладах, представляемых Комиссии, следует уделять комплексным аспектам секторальных вопросов, а также межсекторальным вопросам. |
Invited Collaborative Partnership on Forests members to streamline reporting requests and, to the extent possible, synchronize their reporting cycles so as to reduce the reporting burden on countries. |
предложил членам механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам упорядочить практику предоставления просьб о подготовке докладов и, насколько это возможно, согласовать их циклы представления докладов, с тем чтобы облегчить лежащее на странах бремя подготовки отчетности. |
At the intersessional meeting in 2014, the working group Chair on Reporting raised the issue of compliance of States parties with regard to article 7 transparency reporting under the Convention on Cluster Munitions. |
На межсессионном совещании в 2014 году Председатель Рабочей группы по отчетности поднял вопрос о соблюдении государствами-участниками требований, касающихся представления докладов согласно статье 7 Конвенции по кассетным боеприпасам в порядке обеспечения транспарентности. |
Important challenges for the monitoring and reporting of grave violations persist and information available before and after the establishment of the Monitoring and Reporting Mechanism remains limited. |
В процессе отслеживания серьезных нарушений и представления докладов о них до сих пор возникают большие сложности, а соответствующая информация, собранная до и после создания механизма наблюдения и отчетности, по-прежнему носит ограниченный характер. |
A briefing was also provided on the list of issues prior to reporting, which was followed by a discussion in plenary on its relevance for the work of the Committee. |
Кроме того, был проведен брифинг по перечню вопросов, составляемому до представления докладов, после которого последовало пленарное обсуждение его значения для работы Комитета. |
It also looked forward to efficient cooperation among all stakeholders in the reporting system, as the success of that process depended on constructive partnership among all actors working towards a common goal. |
Он также ожидает эффективного сотрудничества всех заинтересованных сторон в рамках системы представления докладов, поскольку успех данного процесса зависит от конструктивного партнерства всех участников, работающих для достижения общей цели. |
(b) The list of issues prior to reporting for the State party is due to be adopted within six months after the adoption of the follow-up progress report of the Special Rapporteur. |
Ь) перечень вопросов до представления докладов применительно к государству-участнику должен быть принят в течение шести месяцев после принятия доклада Специального докладчика о ходе последующей деятельности. |
A key component of the work of this programme is to ensure that data management systems, including reporting software, adequately respond to the needs of Parties to the Convention and to the Kyoto Protocol. |
Один из ключевых компонентов работы по этой программе заключается в обеспечении адекватного реагирования систем управления данными, включая программное обеспечение для представления докладов, на потребности Сторон Конвенции и Киотского протокола. |
These spreadsheets were intended as an interim reporting tool, pending any modifications to the tables of the CRF for LULUCF after the interim trial period. |
Эти таблицы рассматривались в качестве временного инструмента представления докладов до внесения каких-либо изменений в таблицы ОФД для ЗИЗЛХ после истечения промежуточного испытательного периода. |