The Office of the High Commissioner, in organizing training courses on reporting under human rights treaties, as well as other ad hoc activities, will continue to invite the Division to participate. |
При организации учебных курсов по вопросам представления докладов в соответствии с договорами по правам человека, а также при проведении других специальных мероприятий Управление Верховного комиссара будет по-прежнему приглашать Отдел принять в них участие. |
A regional training course in Spanish on reporting under the human rights treaties was also held in Argentina in November 1996 for 26 participants from 16 countries in Latin America, as well as Equatorial Guinea. |
Кроме того, в ноябре 1996 года в Аргентине был организован региональный учебный курс на испанском языке по вопросам представления докладов в соответствии с договорами по правам человека, который закончили 26 участников из 16 стран Латинской Америки, а также Экваториальной Гвинеи. |
Elaborating on the number of possible levels of reporting, the Director of OESP reiterated that OESP needed clear guidance from the Executive Board in order to prepare an annual report that would meet expectations. |
Касаясь вопроса о ряде возможных уровней представления докладов, Директор УОСП вновь отметила, что УОСП нуждается в четких указаниях Исполнительного совета в целях подготовки ежегодного доклада, который удовлетворял бы предъявляемым требованиям. |
The SBSTA recognized that methodological issues arising from the Protocol including, for example, guidance for estimating and reporting HFCs, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride, need to be evaluated. |
ВОКНТА признал, что необходимо провести рассмотрение методологических вопросов, возникающих в связи с Протоколом, включая, например, руководящие указания для оценки выбросов перфторуглеродов и гексафторида серы и представления докладов о таких выбросах. |
In addition, clear procedures should be established to address non-compliance with an approved implementation schedule and reporting to the executive head on the status of implementation of recommendations. |
Кроме того, необходимо установить четкие процедуры на случай несоблюдения утвержденного графика выполнения рекомендаций и процедуры представления докладов административному руководителю о ходе выполнения рекомендаций. |
Mrs. Karp further participated as a resource person in a seminar on reporting procedures for the Baltic region and Poland, organized by UNICEF in Riga (Latvia) on 23-25 March 1998. |
Кроме того, г-жа Карп приняла участие в качестве консультанта в работе семинара по процедуре представления докладов для стран балтийского региона и Польши, проведенного под эгидой ЮНИСЕФ в Риге (Латвия) 23-25 марта 1998 года. |
In meetings with United Nations officials, all levels of the host country's Government have stressed that the monitoring and reporting mandates of UNPREDEP have provided an essential tool for an objective assessment by the international community of the situation in the region. |
В ходе встреч с должностными лицами Организации Объединенных Наций государственные должностные лица принимающей страны всех уровней подчеркивали, что мандат СПРООН в области наблюдения и представления докладов служит важнейшим средством для объективной оценки ситуации в регионе со стороны международного сообщества. |
The chairpersons thus gave careful consideration to various reform options designed to make the monitoring system more meaningful, avoid duplication and make the reporting burden on States more manageable. |
В связи с этим председатели тщательно рассмотрели различные варианты реформы, призванные наполнить систему наблюдения большим смыслом, избежать дублирования и превратить бремя государств с точки зрения представления докладов в более управляемое. |
Emphasis should be placed both on establishing a multi-year work programme that focuses, inter alia, on a calendar of reporting to assist national planning and on information-sharing among United Nations system organizations through electronic means to the extent possible. |
Особое внимание следует уделять как созданию многолетней программы работы, которая, в частности, содержала бы график представления докладов в целях оказания поддержки процессу национального планирования, так и налаживанию обмена информацией между организациями системы Организации Объединенных Наций с помощью электронных средств связи в максимально возможной степени. |
The Meeting of the Parties shall agree upon and adopt processes for estimation, measurement, monitoring, verification, review and reporting of greenhouse gas reductions for joint implementation projects. |
144.4 Совещание Сторон согласовывает и принимает процессы оценки, измерения, мониторинга, проверки, рассмотрения и представления докладов в связи с сокращением выбросов парниковых газов для проектов совместного осуществления. |
The Meeting of the Parties shall, at its first session or as soon as practicable thereafter, decide upon modalities, rules and guidelines for emissions trading, as provided for in paragraph 1 above, including methodologies for verification and reporting. |
Совещание Сторон на своей первой сессии или впоследствии как только это будет практически возможно, принимает решение в отношении условий, правил и руководящих принципов для коммерческой переуступки прав на выбросы, предусмотренной в пункте 1 выше, включая методологии для проверки и представления докладов. |
Yet, even though this is a limited base for drawing conclusions, a gradual expansion of activities which meet all AIJ and reporting criteria is discernible. |
Хотя этих данных еще недостаточно для окончательных выводов, тем не менее можно сказать, что наблюдается постепенное расширение деятельности, отвечающей всем критериям СОМ и представления докладов. |
On a more positive note, we greatly welcomed the outcomes of the First Meeting of the States Parties to the Ottawa Convention, held in Maputo in May this year, including the establishment of its inter-sessional work programme and the adoption of article 7 reporting formats. |
В более позитивном плане мы горячо приветствовали итоги первого Совещания государств - участников Оттавской конвенции, проходившего в Мапуту в мае этого года, в том числе разработку его межсессионной программы работы и утверждение форматов для представления докладов по статье 7. |
One P-5 to develop strategies to encourage the harmonization of working methods of the treaty bodies and streamline reporting and petition procedures |
Одна должность С-5 для разработки стратегий, направленных на поощрение согласования методов работы договорных органов и упорядочения процедур представления докладов и рассмотрения жалоб |
The establishment of reliable mechanisms for reviewing, monitoring and reporting is important for any process aimed at measuring progress towards sustainable forest management at the national, regional and global levels. |
Создание надежных механизмов обзора, контроля и представления докладов является важным элементом для любого процесса, нацеленного на определение степени прогресса в обеспечении рационального использования лесных ресурсов на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Whatever the outcome of those deliberations, it would be desirable to build upon existing monitoring, reporting and assessment arrangements and to recognize the need for their substantive strengthening at the national, regional and global levels. |
Каковыми бы ни были результаты этих обсуждений, желательно прибегнуть к использованию существующих процедур контроля, представления докладов и проведения оценки и признать необходимость их существенного укрепления на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
One delegation was not in favour of that proposal as it would separate the reporting from the pledging, the latter being scheduled to take place each year at the Board's second regular session. |
Одна из делегаций не поддержала этого предложения, поскольку в этом случае произойдет разделение процессов представления докладов и объявления взносов, а последний должен происходить согласно графику каждый год на второй очередной сессии Совета. |
The 1998 report is designed as a bridge between past reports and the new reporting system under the new multi-year funding framework approved in 1998. |
Доклад за 1998 год задуман как переход от старых докладов к новой системе представления докладов в рамках новых многолетних рамок финансирования, утвержденных в 1998 году. |
The Committee discussed changes to the format and content of its concluding observations which would reduce the reporting burden on States and improve its dialogue with them. |
Комитет обсудил, какие изменения необходимо внести в формат и содержание его заключительных замечаний, чтобы облегчить государствам бремя представления докладов и улучшить свой диалог с ними. |
CCAQ therefore wished to express its commitment to complying with appropriate reporting and monitoring mechanisms as the quid pro quo for allowing organizations the flexibility to determine the schemes appropriate to their individual needs. |
В этой связи ККАВ заявил о том, что в качестве своего вклада в предоставление организациям определенной свободы действий в определении схем, удовлетворяющих их индивидуальным потребностям, он будет соблюдать соответствующие процедуры представления докладов и осуществления контроля. |
On the question of information resources referred to in paragraph 5, he emphasized that the treaty reporting procedure was a crucial element and should not be compromised through the provision of selective information. |
В отношении вопроса об информационных ресурсах, упомянутых в пункте 5, он подчеркивает, что процедура представления докладов по договорам является важным элементом и не должна нарушаться в результате предоставления выборочной информации. |
EXECOM would also consider the keynote speakers and the overall set-up of the Conference to, inter alia, combine reporting and debate in a balanced and interesting way on the agenda. |
ИСПОЛКОМ также рассмотрит кандидатуры основных докладчиков и общую организацию Конференции с целью, в частности, объединения представления докладов и их обсуждения, с тем чтобы они были сбалансированными и интересными. |
Evaluation is thus being conducted in a new context in which the functioning of programme performance reporting and self-evaluation at the departmental level is viewed as part of the broader oversight function. |
Таким образом, оценка проводится в новом контексте, в котором функция представления докладов о ходе выполнения программ и проведения самооценки на уровне департаментов рассматривается как часть более широкой функции надзора. |
The Bureau suggested streamlining the reporting procedures, limiting the number of requests for reports, exercising restraint on repetitive statements of principles or arguments and focusing on effective action requirements. |
Бюро предложило рационализировать процедуры в отношении представления докладов, ограничить количество просьб о предоставлении докладов, проявлять сдержанность в отношении повторных заявлений о принципах или аргументах; и нацелить внимание на требования, касающиеся эффективных мер. |
In a protocol regime, in order to ensure coherence and avoid duplication, Parties could integrate reporting and review procedures with those already established under Article 12 of the Convention. |
При режиме протокола в целях обеспечения согласованности и во избежание дублирования Стороны могут объединить процедуры представления докладов и проведения обзоров с процедурами, уже предусмотренными в соответствии со статьей 12 Конвенции. |