His delegation believed that the current reporting system was too complex, however, and imposed an excessive burden on countries, especially developing countries. |
Вместе с тем его делегация считает, что нынешняя система представления докладов является слишком сложной и создает слишком много проблем для стран, особенно для развивающихся стран. |
As partnership approaches expand throughout the United Nations system, there will be a growing need to ensure common standards of accountability, assessment and reporting. |
По мере расширения ориентированных на партнерство подходов в рамках системы Организации Объединенных Наций будет расти потребность в обеспечении общих стандартов в отношении подотчетности, оценки и представления докладов. |
As countries move towards sector-wide programming, the burden on countries to satisfy each participating partner's accounting and reporting rules will increase. |
По мере того как страны переходят к программированию в масштабах целых секторов, лежащее на странах бремя в связи с выполнением правил в области отчетности и представления докладов каждого участвующего партнера будет увеличиваться. |
Also discussed was the question of a reporting system which would permit the bodies and agencies to inform the Centre annually about their human rights activities. |
На совещании также был обсужден вопрос о системе представления докладов, которая позволяла бы органам и учреждениям ежегодно информировать Центр о своей работе в области прав человека. |
Limitations of the current procedure of performance reporting and the proposed changes thereto are outlined in paragraphs 29 to 31 of the Secretary-General's report. |
Ограничения, характерные для нынешней процедуры представления докладов об исполнении бюджета, и изменения, которые предлагается внести в такую процедуру, рассматриваются в пунктах 29-31 доклада Генерального секретаря. |
Member States had been enthusiastic about those reporting arrangements; hence, a similar format and concept was suggested for internal oversight functions in funds and programmes. |
Государства-члены выразили свое удовлетворение по поводу этой процедуры представления докладов; и в связи с этим аналогичный формат и процедуры предлагаются для осуществления функций внутреннего надзора в фондах и программах. |
It was further recommended that the Committee review its guidelines for reporting in line with its general comment on the right to food. |
Кроме того, этому Комитету рекомендовалось пересмотреть свои руководящие принципы в области представления докладов в соответствии с его замечанием общего порядка относительно права на питание. |
The clarity gained in this framework is vital to accurate assessments and reporting, which also serve the best interest of the Governments concerned. |
Четкость, которая достигается в рамках этой системы, имеет жизненно важное значение для точных оценок и представления докладов, которые отвечают также интересам соответствующих правительств. |
The SBSTA notes that the uniform reporting format could possibly require revision in the light of experience gained and methodological work conducted under the pilot phase. |
ВОКНТА отмечает, что единая форма представления докладов, возможно, будет нуждаться в пересмотре в свете накопленного опыта и методологической работы, проделанной на экспериментальном этапе. |
This would encourage greater reporting compliance by States by reducing the duplication of information found in previous reports and would also facilitate comparisons with earlier years. |
Это будет побуждать государства более тщательно выполнять требования в отношении представления докладов благодаря сокращению дублирования информации, уже представленной в предыдущих докладах, а также облегчит сопоставление с данными за предыдущие годы. |
The secretariat would work with the National Committees at their annual meeting and through this task force and other forums on how to improve relations with UNICEF and reporting. |
Секретариат будет сотрудничать с национальными комитетами в ходе их ежегодного совещания и в рамках целевой группы и других форумов по вопросам, касающимся путей укрепления отношений с ЮНИСЕФ, а также процедур представления докладов. |
The new initiatives were a series of procedural adjustments to facilitate work planning, reporting, monitoring and performance measurement, and the introduction of measures to improve programme and project quality. |
Речь идет о целом ряде процедурных корректив, с тем чтобы облегчить планирование работы, улучшить порядок представления докладов, усилить контроль и определение результатов, а также внедрить меры для повышения качества программ и проектов. |
They would also help to make better known both the system of reporting under the Convention and the role the Committee plays in that regard. |
Кроме того, они позволят получить более ясное представление о предусмотренной Конвенцией системе представления докладов и о той роли, которую играет в этой связи Комитет. |
At its fifth session, held in January 1994, the Committee had started considering a working paper containing an overview of its reporting procedure. |
На своей пятой сессии, состоявшейся в январе 1994 года, Комитет приступил к рассмотрению рабочего документа, содержащего обзор его процедуры, касающейся представления докладов. |
Subjects included migrant workers, NGOS and human rights mechanisms, the purpose of reporting, the right to development, and the conventions being reported on. |
Были рассмотрены такие вопросы, как трудящиеся-мигранты, НПО, механизмы в области прав человека, цель представления докладов, право на развитие и конвенции, по которым представляются доклады. |
It is also distinctive in that its reporting cycle (of two years) is specified in the Convention and could be altered only by amending the Convention. |
От других договорных органов он также отличается тем, что его цикл представления докладов (два года) определен Конвенцией и может быть изменен только путем внесения поправок в Конвенцию. |
In addition, Member States, as consumers, had a crucial role to play in efforts to rationalize the United Nations economic analysis and reporting system. |
Кроме того, государства-члены в своем качестве потребителей должны выполнять важную роль, связанную с поддержкой усилий по совершенствованию системы экономического анализа и представления докладов Организации Объединенных Наций по экономическим вопросам. |
(b) High-level secretariat encouragement of reporting, including through bilateral and multilateral contacts should be intensified; |
Ь) потребуется активизировать на высоком уровне работу секретариата по улучшению представления докладов, в том числе с помощью двусторонних и многосторонних контактов; |
The experience with reporting suggests that brief guidelines accompanying the URF would facilitate its completion and subsequent analyses. |
Опыт, накопленный в области представления докладов, дает основание полагать, что краткие руководящие принципы, прилагаемые к ЕФД, облегчили бы составление докладов и последующий анализ. |
Arrangements may include statements of work and reporting time-lines, and may also explore modifications to existing activities to enhance compatibility with the strategic goal. |
Такие соглашения могут включать заявления, касающиеся проведения работы и установления сроков представления докладов, а также могут предусматривать пути внесения изменений в проводимые мероприятия для обеспечения более полной сопоставимости со стратегической целью. |
To ease and simplify reporting (data entry, bulk import); |
Ь) облегчение и упрощение процесса представления докладов (ввод данных, групповой импорт); |
For five Parties this is the second UNCCD reporting exercise and most of them did not confine themselves to updating, but prepared full reports. |
Для пяти стран это уже второй этап представления докладов по КБОООН, причем в большинстве случаев они уже не ограничиваются представлением обновленного варианта, а готовят полные доклады. |
In February 2009, the secretariat completed a project to make national implementation reports submitted during the first and second reporting cycles accessible online in a user-friendly format. |
В феврале 2009 года секретариат завершил проект по открытию доступа в режиме онлайн в удобном для пользователя формате к национальным докладам об осуществлении, которые были представлены в ходе первого и второго циклов представления докладов. |
UNOMIG explained that it does so primarily through regular patrols throughout the region, meeting with community leaders and reporting violations to local law enforcement officials for response. |
МООННГ пояснила, что она делает это главным образом путем регулярного патрулирования всего региона, проведения встреч с лидерами общин и представления докладов о нарушениях местным правоохранительным органам для принятия соответствующих мер. |
We should also ensure that adequate technical assistance is extended to States, especially developing countries, which are largely ill-equipped to meet the reporting needs of the Committee. |
Мы хотели бы также быть уверенными в том, что государствам, особенно развивающимся, которые в большинстве своем плохо оснащены, будет предоставляться необходимая техническая помощь, с тем чтобы они смогли выполнять требования в отношении представления докладов Комитету. |