| My Special Representative has devoted particular attention to these issues, and put forward the following proposals to ensure more effective monitoring and reporting within the United Nations system. | Мой специальный представитель уделяет особое внимание этим вопросам и выдвигает следующие предложения относительно повышения эффективности наблюдения и представления докладов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Under action 3, the High Commissioner would consult with treaty bodies on new, streamlined reporting procedures and submit his recommendations to the Secretary-General by September 2003. | В соответствии с мерой 3 Верховный комиссар проведет консультации с договорными органами о новых упрощенных процедурах представления докладов и к сентябрю 2003 года представит Генеральному секретарю свои рекомендации. |
| ca. US$ 110,000 to launch the reporting mechanism at an international meeting. | Приблизительно 110000 долл. США для запуска механизма представления докладов на международном совещании. |
| The Committee decided on the following modalities for implementing its incremental approach to encourage reporting: | Комитет постановил осуществить свой поэтапный подход, предназначенный для поощрения представления докладов, в следующем порядке: |
| Issuing reminders to State parties about their commitments at the treaty body reporting stage. | направление государствам-участникам напоминаний об их обязательствах на этапе представления докладов договорным органам. |
| The Committee reaffirmed in this regard the relevance of ensuring effective implementation of the principles and provisions of the Convention, including of its reporting system. | Комитет подтвердил в этой связи важное значение обеспечения эффективного осуществления принципов и положений Конвенции, включая принципы ее системы представления докладов. |
| Frequently, the reporting requirement results in the first detailed, official examination of the situation of women in the State party. | Требование представления докладов нередко приводит к тому, что государство-участник впервые проводит подробное официальное исследование положения женщин в стране. |
| The report was accepted as the basis for reporting to the Economic and Social Council on management audit systems within the context of General Assembly resolution 47/199. | Доклад был принят в качестве основы для представления докладов Экономическому и Социальному Совету по системам проверки управления в контексте резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
| A mechanism for implementation reporting and assessment of compliance with the Convention, as well as with decisions and recommendations, is to be set up. | Должен быть создан механизм для представления докладов и оценки положения с соблюдением Конвенции, а также для выполнения решений и рекомендаций. |
| (b) To develop a comprehensive reporting mechanism to ensure more effective monitoring of the implementation of the strategy; | Ь) разработка всеобъемлющего механизма представления докладов для обеспечения более эффективного контроля за осуществлением этой стратегии; |
| A comprehensive revision of country office reporting and review procedures would be introduced by the end of 1994. | В конце 1994 года будет начата общая проверка процедур представления докладов и отчетности в периферийных отделениях. |
| He would look to the various special reporting procedures for early notice of problem areas and would avail himself of every possibility for diplomatic action. | Он будет с вниманием относиться к различным специальным процедурам представления докладов в целях раннего выявления проблемных областей и будет использовать все возможности для принятия дипломатических мер. |
| The following overview of the reporting procedures were adopted by the Committee on the Rights of the Child at its seventh session in October 1994. | Прилагаемый ниже обзор процедур представления докладов был принят Комитетом по правам ребенка на его седьмой сессии в октябре 1994 года. |
| The results of this investigation will be critical for the Commission's reporting to the Security Council under paragraph 22 of resolution 687 (1991). | Результаты этого расследования будут иметь важнейшее значение для представления докладов Комиссии Совету Безопасности в соответствии с пунктом 22 резолюции 687 (1991). |
| The Committee recommends that the State party give wide publicity to the Covenant, to its report and the reporting procedure. | Комитет рекомендует государству-участнику широко информировать население о положениях Пакта, о своем докладе и о процедуре представления докладов. |
| Relevant questions should also be inserted in the questionnaires which are part of the reporting systems under various environmental law instruments; | Вопросники, являющиеся частью систем представления докладов согласно положениям различных природоохранных правовых документов, должны включать соответствующим образом сформулированные вопросы; |
| At the end of paragraph 11, the words "with due regard for possible measures to improve the reporting procedure" had been added. | В конце пункта 11 было добавлено выражение "с должным учетом возможных мер по совершенствованию процедуры представления докладов". |
| He endorsed the Advisory Committee's view that the Secretariat should resume the practice of reporting regularly on the hiring of consultants. | Оратор поддерживает мнение Консультативного комитета относительно того, что Секретариату следует возобновить практику регулярного представления докладов о своей деятельности в области набора консультантов. |
| Term of office, reporting procedure and frequency of meetings | Срок полномочий, процедура представления докладов и периодичность заседаний |
| It was to be hoped that special arrangements would be made between the central Government of China and the Hong Kong administration with regard to reporting under the Convention. | Следует надеяться, что между правительством Китая и администрацией Гонконга будут достигнуты специальные договоренности в отношении представления докладов в соответствии с требованиями Конвенции. |
| Lastly, a small human rights unit was being set up within the Ministry of Justice to improve reporting procedures. | Наконец, с целью совершенствования процедуры представления докладов будет создана небольшая служба по вопросам прав человека в Министерстве юстиции. |
| With regard to compliance, many speakers welcomed the issuance of the OESP report on the subject as a step towards increased transparency in reporting. | Что касается соблюдения, то многие ораторы приветствовали издание доклада УОСП по этой теме в качестве меры, направленной на повышение транспарентности в деле представления докладов. |
| Matters relating to verification, reporting and accountability | Вопросы, касающиеся проверки, представления докладов и отчетности |
| The system will be integrated into the UNDCP reporting system, in particular into country and programme profiles. | Такая система будет включена в систему представления докладов ЮНДКП, в частности в справки по странам и программам. |
| They were also provided with a working paper containing a draft of the common reporting format for the provision of inventory information to the Convention. | Им также был представлен рабочий документ, содержавший проект общей формы представления докладов для сообщения информации о кадастрах в соответствии с Конвенцией. |