To diminish the reporting and coordination burden on recipient countries, the Council could encourage the use of common country assessments (CCAs) by bilateral development cooperation agencies as well as the alignment of rules and procedures for programming used by all partners. |
В целях облегчения бремени, возлагаемого на страны-бенефициары и связанного с необходимостью представления докладов и координации, Совет мог бы поощрять использование двусторонними учреждениями по сотрудничеству в целях развития процедур общего анализа по стране (ОАС) и согласование правил и методов составления программ, применяемых всеми партнерами. |
Since 1998, the Division's guidelines for reporting sent to Member States have focused on the specific agenda items of each session of the Commission. |
Начиная с 1998 года основное внимание в руководящих принципах представления докладов, доводимых Отделом до сведения государств-членов, уделяется конкретным пунктам повестки дня каждой сессии Комиссии. |
The consultations that took place in this context have yielded significant results in terms of follow-up and commitment from the authorities to a six-year reporting scheme and a request for technical assistance to pave the way for its implementation. |
На консультациях, проведенных в этой связи, были достигнуты значительные результаты в плане мобилизации властей на осуществление последующей деятельности и принятие обязательств в отношении шестилетнего графика представления докладов и была сформулирована просьба об оказании технической помощи в подготовке к осуществлению предусмотренных им мероприятий. |
Members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that, since 1997, the coordination of reporting to the Commission had increasingly monopolized the Committee's attention to the detriment of policy development and decisions on joint actions. |
Члены Межучрежденческого комитета указали УСВН, что начиная с 1997 года вопросы координации процесса представления докладов Комиссии поглощают все большее внимание Комитета в ущерб вопросам разработки политики и принятию решений по совместным действиям. |
It should be noted that between the first note verbale on this issue, which was circulated to Member States in March 2003, and the deadline set for reporting in resolution 1526, more than one year has elapsed. |
Следует отметить, что между направлением государствам-участникам первой вербальной ноты по этому вопросу в марте 2003 года и крайним сроком, установленным в резолюции 1526 для представления докладов, прошло более одного года. |
We therefore look forward to working closely with the Security Council as it seeks to endorse the proposals for the establishment and implementation of an effective monitoring and reporting system, as contained in the fourth report of the Secretary-General on children and armed conflict. |
Поэтому мы рассчитываем на тесное сотрудничество с Советом Безопасности в его усилиях по реализации предложений об учреждении и создании эффективной системы мониторинга и представления докладов, как то предлагается в четвертом докладе Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах. |
Noting that the preceding report was considered in 1986, it is pleased to be able to resume its dialogue with the State party under the normal reporting procedure. |
Отмечая, что предыдущий доклад был рассмотрен в 1986 году, он выражает удовлетворение по поводу возможности возобновления диалога с государством-участником в рамках нормальной процедуры представления докладов. |
With regard to the reporting software, which was seen as a priority by the group, it was felt that it was essential to revise it and move from a spreadsheet to a database platform software. |
В связи с программным обеспечением для представления докладов, которое рассматривалось группой в качестве первоочередной задачи, было высказано мнение о необходимости его пересмотра, а также перехода от электронной таблицы к программному обеспечению операционной системы базы данных. |
Ghana could, however, endorse implementation of action 11, which aims to improve reporting, subject to the approval by the General Assembly, of clearly defined criteria to guide the process. |
Гана, однако, могла бы одобрить осуществление меры 11, нацеленной на совершенствование системы подготовки и представления докладов при условии утверждения Генеральной Ассамблеей четко определенных критериев, которыми нужно будет руководствоваться в этом процессе. |
The format of the report, which was revised in 2005 to be consistent with the reporting framework used by UNDP, has remained unchanged. |
Формат доклада, который был пересмотрен в 2005 году с целью приведения его в соответствие с используемой ПРООН практикой представления докладов, не претерпел изменений. |
Independent and other evaluations and reporting mechanisms will contribute to identifying best practices and lessons learned that will feed into the planning and programming of new programmes, projects and policies. |
Независимые и другие механизмы оценки и представления докладов будут способствовать определению передового опыта и усвоенных уроков, которые будут учитываться в ходе планирования и разработки новых программ, проектов и политики. |
The report provides information pertaining to trends concerning the six violations being monitored and includes examples of some of the incidents that the task force on monitoring and reporting in Sri Lanka has verified. |
В докладе представлена информация о тенденциях по шести типам нарушений, за которыми ведется наблюдение, и примеры некоторых инцидентов, по которым Целевая группа по вопросам наблюдения и представления докладов в Шри-Ланке произвела проверку. |
Concerning joint reporting to the Economic and Social Council, she stated that it could be done easily as long as there was an open process and the concerns and issues of each agency were taken up. |
Что касается совместного представления докладов Экономическому и Социальному Совету, то она отметила, что это можно было бы легко сделать в рамках открытого процесса и с должным учетом интересов и задач каждого учреждения. |
and Add. synthesis report on activities implemented jointly and draft revised uniform reporting format |
Мероприятия, осуществляемые совместно на экспериментальном этапе: четвертый сводный доклад о мероприятиях, осуществляемых совместно, и проект пересмотренной единообразной формы представления докладов |
Assess the consistency of information in the common reporting format with that in the national inventory report; |
е) оценки согласованности информации, предусмотренной в общей форме представления докладов, с докладом о национальном кадастре; |
There was also concern that the reporting burden might act as a disincentive to ratification and was therefore a barrier to achieving universal ratification of the human rights treaties. |
Оно также высказало обеспокоенность по поводу того, что бремя представления докладов может ослаблять стимулы к ратификации и таким образом служить препятствием на пути достижения всеобщей ратификации договоров в области прав человека. |
During 2007 inroads were made with incorporating participation by and cooperating with international and regional organizations and other entities as well as with NGOs in order to improve reporting, support assistance and other implementation activities. |
В 2007 году были достигнуты успехи в плане налаживания и укрепления сотрудничества с международными и региональными организациями и другими субъектами, а также с НПО для улучшения представления докладов, оказания помощи и поддержки и повышения эффективности другой деятельности по осуществлению. |
Expanding United Nations programmes for Member States aimed at providing advice and training on treaty ratification, reporting and implementation; |
расширение программ Организации Объединенных Наций для государств-членов в целях выработки рекомендаций и обучения по вопросам ратификации и осуществления договоров и представления докладов по ним; |
Article 4 was discussed in the light of an oral proposal made by one delegation, according to which a reporting mechanism obliging States Parties to notify the Secretary of legislative measures taken for implementation of the present convention would be incorporated into article 4. |
Статья 4 обсуждалась в свете устного предложения, внесенного одной делегацией, согласно которому в статью 4 следует включить положения о механизме представления докладов, обязывающего государства-участники уведомлять Секретаря о законодательных мерах, принятых в связи с осуществлением настоящей конвенции. |
The prevailing feeling was that such a reporting mechanism would duplicate the existing system contemplated by General Assembly resolution 49/60 and a decision was therefore made not to include this proposal in article 4. |
Большинство делегаций выразили мнение, что такой механизм представления докладов будет дублировать существующую систему, предусмотренную резолюцией 49/60 Генеральной Ассамблеи, и поэтому было принято решение не включать это предложение в статью 4. |
Mr. Pillai emphasized that it was mainly through this process of periodic reporting that enabled the Committee to acknowledge positive steps taken by States to deal with the issue of migrants and trafficked person. |
Г-н Пиллаи подчеркнул, что именно - и прежде всего - благодаря процессу периодического представления докладов Комитет получает возможность выявить позитивные шаги государств по решению проблемы мигрантов и лиц, ставших объектом контрабанды. |
Strong support was expressed for the proposals to bring forth key information in time for due consideration by intergovernmental bodies, while reducing their reporting burdens, as presented in recommendation 3. |
Получили решительную поддержку предложения о своевременной подготовке информации по ключевым вопросам для надлежащего рассмотрения межправительственными органами при сокращении возложенного на них бремени представления докладов, как указывалось в рекомендации З. |
Mr. von KAUFMANN said that his Government was very interested in the new reporting methodology and wondered whether it would be possible for his country to participate in the pilot implementation. |
Г-н фон КАУФМАН говорит, что его правительство весьма заинтересовано в новой методике представления докладов, и спрашивает, можно ли его стране принять участие на этапе экспериментального осуществления этой методики. |
In particular, in compliance with the decisions taken by the Coordinating Council on the separation of forces along the ceasefire line, UNOMIG has actively involved local commanders in implementing agreed measures on the ground through meetings, observation, reporting and protests. |
В частности, во исполнение решений, принятых Координационным советом в отношении разъединения сил вдоль линии прекращения огня, МООННГ активно привлекала местных командиров к принятию согласованных мер на местах путем проведения встреч, осуществления наблюдения, представления докладов и направления протестов. |
Against that background, we strongly support Mr. Egeland's proposal for more systematic reporting to the Security Council, which it is hoped may form the basis for more targeted Council action in this field. |
В этом контексте мы решительно поддерживаем предложение г-на Эгеланна относительно представления докладов Совету Безопасности на более систематической основе, что, хотелось бы надеяться, может послужить основой для более целенаправленной деятельности Совета в этой области. |