It gave in-depth consideration to both the types of questionnaires and the periodicity of reporting. |
Она подробно рассмотрела как виды вопросников, так и периодичность представления докладов. |
The figures in brackets denote the reporting dates in the past five years. |
Данные в скобках означают даты представления докладов за последние пять лет. |
She would continue to encourage ratification and reporting in any way possible and urged members of the Committee to do likewise. |
Она будет продолжать усилия, направленные на поощрение ратификации и представления докладов всеми возможными способами, и настоятельно призывает членов Комитета принимать аналогичные меры. |
Full implementation of the Protocol relies on an efficient system of monitoring, reporting and compliance. |
Всестороннее осуществление Протокола зависит от эффективной системы мониторинга, представления докладов и соблюдения. |
A common format for monitoring and reporting has been developed for use by parties to the Protocol in preparing their national reports. |
Для использования сторонами Протокола при подготовке их национальных докладов был разработан общий формат мониторинга и представления докладов. |
The restructuring was also designed to prepare the Branch for the expected introduction of the expanded core document and targeted reporting. |
Структурная перестройка была также призвана подготовить Сектор к предполагаемому введению расширенного основного документа и целевого представления докладов. |
The third point I would like to make concerns monitoring and reporting. |
Мое третье замечание касается мониторинга и представления докладов. |
Again, I take note of the fact that there is unanimous support for establishing a monitoring and reporting system. |
Я опять-таки отмечаю факт наличия единодушной поддержки в отношении идеи создания системы мониторинга и представления докладов. |
Follow-up should not, therefore, be considered as an issue separate from reporting and the Committee's consideration of reports. |
Поэтому вопрос о последующей деятельности нельзя отделять от представления докладов и их рассмотрения Комитетом. |
Thereafter the Committee may decide that the State party should revert to its regular four-year reporting cycle indicated in the Convention. |
Затем Комитет может принять решение о том, чтобы данное государство-участник вернулось к своему регулярному четырехгодичному циклу представления докладов, который предусмотрен в Конвенции. |
This trend has imposed a substantial burden on some States and could lead to "reporting fatigue". |
Такое увеличение легло тяжелым бременем на ряд государств и может вызвать «усталость от представления докладов». |
The UN/ECE secretariat will provide the reporting form electronically, on a diskette and as a hard copy. |
Секретариат ЕЭК ООН подготовит электронную форму представления докладов на дискете и форму в отпечатанном виде. |
Switzerland views favourably the suggestion that we streamline the current system of reporting to the treaty control bodies. |
Швейцария благосклонно относится к предложению о рационализации нынешней системы представления докладов договорным органам. |
Mechanisms at the national level, such as reporting units or commissions, should be established and supported. |
Следует создать и обеспечить функционирование механизмов на национальном уровне, таких, как группы или комиссии по вопросам представления докладов. |
The same Help Guide will be used for the second reporting exercise. |
Это же Руководство будет использоваться для второго раунда представления докладов. |
The lack of a formal accountability framework for envoys, coupled with inconsistent reporting systems, makes management of envoys challenging. |
Отсутствие официальных рамок подотчетности для посланников в сочетании с непоследовательными системами представления докладов делает проблематичным управление посланниками. |
A uniform reporting format could be designed for this purpose. |
Для этой цели может быть разработана единообразная форма представления докладов. |
It also considered that harmonization of reporting dates and cycles could contribute to reducing duplication and facilitate presentation of the comprehensive situation. |
Оно также отметило, что согласование сроков и циклов представления докладов способствовало бы уменьшению дублирования и облегчило бы представление всеобъемлющей картины существующей ситуации. |
UNAIDS agreed that large-scale non-reporting undermined the purpose of the reporting system. |
ЮНЭЙДС согласилась с тем, что широко распространенная практика непредставления докладов наносит ущерб цели системы представления докладов. |
It also raises awareness that the reporting processes under other human rights treaties provides opportunities to consolidate and highlight the issues raised by CEDAW. |
Оно также старается повысить осведомленность о том, что процедура представления докладов в соответствии с договорами по правам человека открывает возможности для обобщения и прояснения вопросов, поднимаемых КЛДЖ. |
The Security Council has been increasingly active in its call for improved monitoring and reporting of child protection concerns. |
Совет Безопасности все более и более активно призывает усовершенствовать систему наблюдения и представления докладов по вопросам защиты детей. |
All treaty bodies had appraised reservations, but had thus far avoided any real conflicts as the appraisals had occurred within reporting procedures. |
Все договорные органы давали оценку оговоркам, но пока им удавалось избегать каких-либо реальных конфликтов, поскольку оценки проводились в рамках процесса представления докладов. |
A conference had been held on the reporting procedure for the Convention, basic documents had been translated and panels were planned. |
Прошла конференция о процедуре представления докладов об осуществлении Конвенции, были переведены базовые документы и запланировано создание групп экспертов. |
Assistance has related to the handling of complaints, treaty body reporting, public education strategies and general human rights issues. |
Оказываемая помощь касается работы с жалобами, представления докладов договорным органам, стратегий в области государственного образования и общих вопросов и прав человека. |
For almost three years, the focus of the Committee has mainly been on encouraging the reporting requirement. |
На протяжении почти трех лет Комитет уделял внимание в основном поощрению представления докладов. |