Capacity development for reporting to the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, including through the development of a manual, training, awareness-raising and technical assistance. |
Создание потенциала для представления докладов Программе действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, в том числе посредством подготовки руководств, обучения, повышения осведомленности и технической помощи. |
The second working group aims to focus on developing or enhancing response mechanisms for the field, such as complaint mechanisms, reporting, record-keeping and investigation procedures. |
Вторая рабочая группа уделяет основное внимание созданию или укреплению механизмов реагирования на местах, таких, как механизмы обработки жалоб, процедуры представления докладов, учета и проведения расследований. |
Furthermore, the Government provided information about a course organized by the Ministry for Foreign Affairs on reporting to the United Nations treaty bodies for 14 experts from different ministries of Afghanistan held from 24 to 28 November 2007. |
Кроме того, правительство предоставило информацию об организованных министерством иностранных дел для 14 экспертов из различных министерств Афганистана курсах по вопросу представления докладов договорным органам Организации Объединенных Наций, которые проводились 24-28 ноября 2007 года. |
The synthesis report gives particular attention to information related to some of the changes and trends emerging in the current reporting cycle, while at the same time attempting to provide, to the extent possible, a comprehensive overall picture of implementation. |
В сводном докладе особое внимание уделяется информации, касающейся некоторых изменений и тенденций, появившихся в ходе текущего цикла представления докладов, хотя в то же время в нем делается попытка по мере возможности всесторонне и полностью обрисовать ход всего процесса осуществления. |
Mr. Palime (South Africa) asked what measures Governments should take with regard to setting specific indicators and targets, and with regard to monitoring, evaluation and reporting. |
Г-н Палим (Южная Африка) задает вопрос, какие меры должны принять правительства для определения конкретных показателей и целей, а также в отношении мониторинга, оценки и представления докладов. |
These procedures have provided a framework to encourage implementation of recommendations between reporting rounds, and thereby to enhance the impact of the treaty body process at the national level. |
Эти процедуры служат рамками для стимулирования осуществления рекомендаций в периоды между раундами представления докладов и, тем самым, для повышения отдачи от процесса договорных органов на национальном уровне. |
The Office continued its comprehensive support to the Government and civil society with reporting procedures under human rights treaties and the Universal Periodic Review of the Human Rights Council. |
Управление продолжило оказывать всестороннюю поддержку правительству и гражданскому обществу в плане подготовки и представления докладов в рамках международных договоров по правам человека и Универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
It was party to several International Labour Organization (ILO) conventions, including the Minimum Age Convention, and was up to date in its reporting obligation to the Committee on the Rights of the Child, having most recently reported in 2008. |
Она является стороной нескольких конвенций Международной организации труда (МОТ), включая Конвенцию о минимальном возрасте для приема на работу, и своевременно выполняет свои обязательства, касающиеся представления докладов Комитету по правам ребенка, последний из которых датирован 2008 годом. |
The Commission should develop a plan that would provide guidance and training to subregional offices on results-based management and the use of IMDIS for programme performance monitoring and reporting (paras. 13-17 of the present report). |
Комиссии необходимо подготовить план, содержащий соответствующие руководящие указания и предусматривающий организацию обучения сотрудников субрегиональных представительств по вопросам ориентированного на практические результаты управления и использования ИМДИС для проверки исполнения программ и представления докладов об их осуществлении (пункты 13 - 17 настоящего доклада). |
A major undertaking in 2007 was the organization by UNODC of subregional workshops on report-writing in pursuance of the common strategy on reporting approved by the three Security Council committees. |
Одним из крупных мероприятий, проведенных в 2007 году, явилась организация ЮНОДК субрегионального семинара по вопросам подготовки ответов в рамках общей стратегии представления докладов, одобренной данными тремя комитетами Совета Безопасности. |
Priority attention should be given to broadcasting and webcasting of public meetings or, at a minimum, the provision of audio transmissions or recordings of these online, especially to facilitate follow-up and preparation of the next reporting round. |
Приоритетное внимание следует уделять теле- и радиовещанию и веб-трансляции открытых заседаний или как минимум трансляции аудиоматериалов или записей в режиме онлайн, особенно для содействия принятию последующих мер и подготовки к следующему раунду представления докладов. |
In developing the resource materials, the ninth inter-committee meeting recommended that the Secretariat further consult States parties, treaty bodies, United Nations entities and other stakeholders at the country level in relation to reporting and follow-up to concluding observations. |
При составлении справочных материалов девятое межкомитетское совещание рекомендовало, чтобы Секретариат продолжил консультации с государствами-участниками, договорными органами, подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами на страновом уровне в отношении представления докладов и последующих мер в связи с заключительными замечаниями. |
While discussions with stakeholders on the High Commissioner's proposal proceed, efforts to strengthen the human rights treaty reporting system initiated pursuant to the Secretary-General's 2002 reform proposals will continue. |
В процессе обсуждения с заинтересованными участниками предложения Верховного комиссара будут продолжаться усилия по укреплению системы представления докладов в рамках договоров о правах человека, начатые в русле предложений Генерального секретаря о реформе от 2002 года. |
In contrast to the current system of seven treaty bodies which consider reports which are submitted in accordance with different periodicities, a unified standing treaty body could introduce flexible and creative measures to encourage reporting, and maximize the effectiveness and impact of monitoring. |
В отличие от современной системы семи договорных органов, которые рассматривают доклады, представляемые на основе разной периодичности, единый постоянный договорный орган может согласовать гибкие и творческие меры для поощрения представления докладов и максимально повысить эффективность и отдачу контрольной деятельности. |
Mr. Riedel noted that, under an inquiry procedure, the Committee would determine whether information was "reliable" on the same basis as under the reporting procedure. |
Г-н Ридель отметил, что в соответствии с процедурой проведения расследований Комитет будет проверять достоверность информации точно так же, как и в рамках процедуры представления докладов. |
Mr. Riedel provided examples of cases considered by the Committee under the existing reporting procedure which could have been presented as communications under an optional protocol. |
Г-н Ридель привел примеры случаев, рассмотренных Комитетом в рамках существующей процедуры представления докладов, которые могли бы быть оформлены в качестве сообщений в рамках факультативного протокола. |
It is essential that the accountability and monitoring system be integrated into the existing monitoring and reporting frameworks, such as the results-based management framework. |
Необходимо включить систему отчетности и контроля в существующие рамочные основы контроля и представления докладов, такие, как схема управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Several delegations also raised the issue of whether UN-Oceans would be the appropriate forum for reporting to the Consultative Process on the achievement of the Millennium Development Goals in relation to oceans and seas. |
Несколько делегаций также затронули вопрос о том, будет ли сеть «ООН-океаны» надлежащим форумом для представления докладов Консультативному процессу о ходе достижения целей развития тысячелетия применительно к океанам и морям. |
She would also raise the question of reservations - which fortunately were being gradually withdrawn - with States parties, as well as full implementation and reporting. |
В работе с государствами-участниками она также будет поднимать вопрос об оговорках, которые, по счастью, постепенно снимаются, а также вопросы полного осуществления и представления докладов. |
How to make reporting relevant to development planning? - A question to consider in the future. Key Findings |
Как обеспечить связь представления докладов и планирования развития? - Вопрос, который предстоит решить в будущем. |
The three expert groups maintain regular contact with one another and with the United Nations Office on Drugs and Crime in order to review the reporting status of these States. |
Все три группы экспертов постоянно поддерживают контакты друг с другом и с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности для того, чтобы следить за ходом представления докладов этими государствами. |
There are still considerable differences in the standards and methodologies used for data collection and reporting, making comparisons or aggregation at the pan-European level impossible; |
Ь) по-прежнему сохраняются знаительные различия в стандартах и методологии, используемых для сбора данных и представления докладов, что делает невозможным проведение сопоставлений или агрегирования на общеевропейском уровне; |
The meeting provided an opportunity to exchange information among facilitators and other stakeholders; identify areas for further improvement; and exchange views on modalities of reporting and the overall implementation process. |
Совещание позволило организовать обмен информацией между координаторами и другими заинтересованными участниками; выявить области, где требуются дополнительные улучшения; и обменяться мнениями о формах представления докладов и общем процессе осуществления. |
The sentence should be reformulated to describe the Optional Protocol as a procedure whereby the Committee identified violations by a State party of the rights of individuals, not some generic oversight mechanism such as the reporting procedure. |
Это предложение следует сформулировать таким образом, чтобы было ясно, что Факультативный протокол предусматривает процедуру, которая позволяет Комитету выявлять случаи нарушения государствами-участниками прав человека, а не просто некий общий механизм надзора, как, например, порядок представления докладов. |
He wondered whether any consideration had been given to conflating consultations on the Universal Periodic Review procedure under the Human Rights Council with broader consultations on the treaty body reporting system. |
Он интересуется, рассматривался ли вопрос об увязке консультаций относительно процедуры универсального периодического обзора в рамках Совета по правам человека с более широкими консультациями по системе представления докладов договорным органам. |