States parties would continue to be required to produce a comprehensive initial report if they opt for a simplified reporting procedure, but it is assumed that the simplified reporting procedure would remain optional. |
Если государства-члены предпочтут воспользоваться упрощенной процедурой представления докладов, им по-прежнему будет необходимо представлять подробный первоначальный доклад, однако предполагается, что упрощенная процедура представления докладов останется факультативной. |
The Committee further agreed to review, in due course, its own guidelines for reporting under the Convention in the light of the new harmonized guidelines on reporting. |
Кроме того, Комитет постановил провести в надлежащее время пересмотр своих собственных руководящих принципов представления докладов в соответствии с Конвенцией с учетом новых согласованных руководящих принципов представления докладов. |
The Working Group considered that the reporting procedure chosen by the Conference of the Parties at its first meeting in Brussels was adequate and should be used again for the next round of reporting. |
Рабочая группа сочла, что процедура представления докладов, принятая на первом совещании Конференции Сторон в Брюсселе, является адекватной и что ее вновь надлежит использовать в рамках следующего цикла представления докладов. |
Although many are willing to admit the importance of reporting, most point to the fact that the reporting burden is overwhelming States and that consequently there is a very high rate of non-compliance in the submission of reports. |
Хотя многие готовы признать важность практики представления докладов, большинство указывают на тот факт, что бремя представления докладов является слишком тяжелым для государств и что из-за этого доклады во многих случаях не представляются. |
In addition, the ICM had recommended that human, technical and financial resources should be allocated to the secretariat for the preparation of lists of issues prior to reporting in order to enhance its capacity to meet the analytical requirements of the innovative reporting methodology. |
Кроме того, МКС рекомендовало выделить секретариату людские, технические и финансовые ресурсы для подготовки перечней вопросов до представления докладов, чтобы расширить его потенциал в целях удовлетворения аналитических требований, предусмотренных инновационной методологией для представления докладов. |
Taking note of and expressing appreciation for the report of the secretariat, which also contained proposals for the next reporting cycle (2013 - 2016), the Committee decided to continue to discuss the evaluation of its optional reporting procedure during its next sessions. |
Принимая к сведению доклад секретариата, который также содержит предложения относительно следующего цикла представления докладов (2013-2016 годы), и, выражая ему признательность, Комитет постановил продолжить на своих следующих сессиях обсуждение оценки своей факультативной процедуры представления докладов. |
It also decided to adopt lists of issues prior to reporting (LOIPR) at its sixteenth session in relation to those States parties with overdue second periodic reports which have accepted the new optional list of issues prior to the reporting procedure of the Committee. |
Он также постановил утвердить на своей шестнадцатой сессии перечни вопросов, направляемые до представления докладов (ПВДПД) тем государствам-участникам, представление вторых периодических докладов которых было просрочено и которые согласились с предложенной Комитетом новой факультативной процедурой направления перечня вопросов до представления докладов. |
Concerning a comprehensive reporting calendar, the Chairs pointed out the need to have a shared, broad, common proposal that provided for a predictable, clear and transparent reporting system. |
Что касается всеобъемлющего графика представления докладов, то председатели отметили существующую потребность в разработке единого, расширенного и общего предложения, которое обеспечивало бы наличие предсказуемой, четкой и прозрачной системы представления докладов. |
The treaty body database allows States parties to easily review their ratification and reporting status, deadlines for reporting, as well as all official documentation pertaining to their previous engagement with the treaty bodies. |
База данных договорных органов позволяет государствам-участникам отслеживать информацию о ратификации и представления докладов, сроках представления докладов, а также получать любую официальную документацию, относящуюся к предыдущей работе с договорными органами. |
After the Committee established its optional reporting procedure, the Rapporteur had pointed out that lists of issues prior to reporting did not always include items designated for follow-up or the information presented by States parties in exchanges with the Rapporteur. |
После введения Комитетом факультативной процедуры представления докладов, Докладчик обратила внимание на то, что перечни вопросов до представления докладов не всегда включали вопросы, определенные Комитетом как требующие последующих действий, или сведения, представляемые государствами-участниками в ходе обмена информацией с Докладчиком. |
Regarding the simplified reporting procedure, she inquired about the availability of staff capacity of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to support this new procedure while at the same time addressing the backlog of reports of States parties under the standard reporting procedure. |
Что касается упрощенной процедуры представления докладов, то она поинтересовалась, смогут ли сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечить поддержку этой новой процедуры при одновременном решении проблемы ликвидации отставания в представлении докладов государств-участников по стандартной процедуре представления докладов. |
Although the Committee considered applying the simplified reporting procedure to long overdue initial reports, in addition to periodic reports, it had not yet done so in order to provide States parties with an opportunity to submit a comprehensive initial report under the standard reporting procedure. |
Хотя Комитет рассмотрел вопрос о применении упрощенной процедуры представления докладов для первоначальных докладов, срок представления которых давно прошел, а также для периодических докладов, он пока не принял ее, чтобы дать возможность государствам-участникам представить всеобъемлющие первоначальные доклады в соответствии со стандартной процедурой представления докладов. |
The meeting focused on the new working methods and procedures of the Committee, namely the adoption of lists of issues prior to reporting, the fixed reporting calendar, and the procedure for the consideration of States parties in the absence of a report. |
Это совещание было посвящено новым методам работы и процедурам Комитета, в частности таким как принятие перечней вопросов до представления докладов, установление фиксированных графиков представления докладов и использование процедуры рассмотрения ситуации в государствах-участниках в случае отсутствия доклада. |
The chairpersons expressed the need for a shared, broad, common proposal that provided for a predictable, clear and transparent State party reporting system, and agreed that the periodicity of a reporting calendar should not exceed five years. |
Председатели отметили необходимость подготовки согласованного единого общего предложения, с тем чтобы система представления докладов странами-участницами была предсказуемой, четкой и транспарентной, и согласились с тем, что периодичность представления докладов не должна превышать пяти лет. |
The Committee had adopted 15 lists of issues prior to reporting under its new optional reporting procedure and had examined its first report, submitted by Uruguay in October 2013, under that new procedure. |
Комитет утвердил 15 перечней вопросов, которые будут направляться до представления докладов в соответствии с его новой процедурой факультативного представления докладов, и рассмотрел первый доклад, который был представлен Уругваем в октябре 2013 года в соответствии с этой новой процедурой. |
The amendments, which concern primarily the State reporting procedure, are aimed at reducing the reporting burden on States parties and designed to simplify the procedure. |
Поправки, касающиеся главным образом процедуры представления докладов государствами-участниками, призваны облегчить бремя представления докладов, лежащее на государствах-участниках, и нацелены на упрощение этой процедуры. |
To that purpose, the Committee will, in due course, submit to the State party a list of issues prior to reporting, considering that the State party has accepted to report to the Committee under the optional reporting procedure. |
С этой целью Комитет в соответствующее время направит государству-участнику перечень вопросов до представления доклада, учитывая тот факт, что государство-участник согласилось представлять Комитету доклады в соответствии с факультативной процедурой представления докладов. |
UNEP has established a framework and systems for reporting programme performance, but the Board found discrepancies between the result recorded in its new performance reporting system and the performance reported to its Governing Council and that senior management did not regularly review programme performance. |
ЮНЕП создала рамочную программу и системы представления докладов об исполнении программ, однако Комиссия обнаружила расхождения между результатом, зарегистрированным в ее новой системе представления отчетности о результатах деятельности, и сведениями, сообщаемыми Совету управляющих; кроме того, старшее руководство не проводило регулярных обзоров исполнения программ. |
During the same session, the Committee had an informal meeting with the Committee against Torture during which they shared views on common issues of concern, including the optional reporting procedure of list of issues prior to reporting. |
В ходе той же сессии Комитет провел неофициальное совещание с Комитетом против пыток, в ходе которого они обменялись мнениями по общим вопросам, вызывающим озабоченность, включая факультативную процедуру представления докладов и перечень вопросов, препровождаемый до представления доклада. |
It would also be adopting, for the first time, lists of issues for five States parties prior to reporting and five lists of issues under the regular reporting procedure. |
Кроме того, он впервые утвердит перечни вопросов, подготовленные до представления докладов пяти государств-участников, а также пять перечней вопросов для обсуждения, подготовленных в соответствии с обычной процедурой. |
After the two reporting cycles, the Parties to the Aarhus Convention saw much added value in keeping the reporting system, however, as they saw it as a valuable input to reviewing Convention's implementation. |
Вместе с тем после проведения двух циклов представления докладов Стороны Орхусской конвенции пришли к выводу о большой практической пользе сохранения системы представления докладов, поскольку, по их мнению, она вносит важный вклад в проведение обзора осуществления Конвенции. |
Assistance in developing the monitoring, assessment and reporting (MAR) function, including a Forum reporting system |
Содействие развитию деятельности в области контроля, оценки и представления докладов (КОД), включая систему представления докладов Форума |
The advisory services programme of the Centre for Human Rights has sponsored training seminars on reporting at the regional level and the training of government officials on reporting under the major international human rights treaties has become the focus of the Centre's fellowship programme for 1994. |
В рамках программы консультативных услуг Центра по правам человека были организованы учебные семинары по вопросам представления докладов на региональном уровне, а обучение государственных служащих по вопросам представления докладов согласно основным международным договорам в области прав человека, является главной целью программы стипендий Центра на 1994 год. |
Following the discussions on the reporting and review software, and with input from the working groups on reporting and review, the group discussed the overall priorities and possible time frames for implementation. |
После обсуждения вопроса о программном обеспечении для представления докладов и рассмотрения и с учетом вклада рабочих групп по вопросам представления докладов и рассмотрении Группа обсудила общие приоритетные задачи и возможные временные рамки осуществления. |
It considered that the delays in the examination of reports by treaty bodies not only undermined the effectiveness of the reporting system, which relied on timely and regular consideration of reports and feedback to Governments, but also served as a disincentive to compliance with reporting deadlines. |
По его мнению, задержки в рассмотрении докладов договорными органами не только подрывают эффективность системы представления докладов, которая базируется на своевременном и регулярном рассмотрении докладов и на обратной связи с правительствами, но также подталкивает к несоблюдению сроков представления докладов. |