| Closely linked with the current reporting practice is the issue of having the Committee consider some items on a biennial or triennial basis. | С нынешней практикой представления докладов тесно связан вопрос о том, чтобы Комитет рассматривал некоторые пункты на двухгодичной или трехгодичной основе. |
| He welcomed the efforts of those bodies and the Secretary-General to rationalize reporting procedures and make them more transparent. | Вместе с тем он выражает удовлетворение продолжающимися усилиями этих органов и Генерального секретаря по повышению уровня транспарентности и рационализации методов представления докладов. |
| Thus, the GPA Coordination Office is developing a procedure and format for reporting in consultation with Governments. | Поэтому Отделение по координации ГПД разрабатывает порядок и формат представления докладов в консультации с правительствами. |
| A new reporting requirement introduced in 1997 was the preparation of weekly updates for the Security Council. | Новым требованием в отношении представления докладов, выдвинутым в 1997 году, была подготовка еженедельных обновленных информационных сообщений для Совета Безопасности. |
| NGOs also had an important role to play in the reporting procedure. | НПО могут также сыграть важную роль и в процедуре подготовки и представления докладов. |
| Annex 1: Facts and figures about reporting 19 | Приложение 1: Факты и цифры, касающиеся представления докладов 30 |
| Ms. LEE Wan-Hea said that the objective of the current reform was to rationalize reporting for States parties. | Г-жа ЛИ Вань-Хэа говорит, что цель нынешней реформы заключается в рационализации механизма представления докладов государств-участников. |
| Mr. ALBA said that the new guidelines should facilitate the task of reporting. | Г-н АЛЬБА говорит, что новые руководящие принципы должны облегчить задачу представления докладов. |
| UNCITRAL has established a reporting system for case law on UNCITRAL texts (CLOUT). | В частности, была разработана система представления докладов относительно прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ). |
| Proposals for systematic monitoring, reporting and action | Предложения относительно систематического наблюдения, представления докладов и практической деятельности |
| The lack of contact with non-governmental organizations, in particular, was an impediment to the reporting procedure. | Отсутствие контакта с неправительственными организациями, в частности, является одним из факторов, мешающих осуществлению процедуры представления докладов. |
| Member States also emphasized the need for coordinated information exchange and reporting. | Государства-члены также подчеркнули необходимость скоординированных обменов информацией и представления докладов. |
| Benchmarks and indicators should include: regularity of reporting, consistency in the use of set standards and comprehensiveness of coverage. | Уровни и показатели должны включать в себя: регулярность представления докладов, последовательность использования установленных стандартов и всеобъемлющий характер охвата. |
| It should not unduly burden States parties, and it should be consistent with existing meeting and reporting procedures. | Он не должен стать чрезмерным бременем для государств-участников и противоречить существующим процедурам проведения заседаний и представления докладов. |
| We welcome the efforts of human rights treaty bodies to streamline reporting procedures. | Мы приветствуем прилагаемые договорными органами по правам человека усилия, направленные на упорядочение процедур представления докладов. |
| Under the Aarhus Convention, the preparations for the first reporting cycle were currently under way. | В рамках Орхусской конвенции в настоящее время ведется подготовка к первому циклу представления докладов. |
| Ms. GAER said that the revision of the reporting system was an interesting initiative from which all would benefit. | Г-жа ГАЕР говорит, что пересмотр системы представления докладов является интересной инициативой, которая окажется полезной для всех. |
| It was vital that the new reporting procedure should be tested on a pilot basis. | Весьма важное значение имеет экспериментальный этап апробирования новой процедуры представления докладов. |
| The experience with reporting to date has demonstrated the important roles it plays. | Накопленный к настоящему моменту опыт в деле представления докладов показал, что этот процесс играет важную роль. |
| Although there are arguments in favour of another reporting round, the Monitoring Team does not recommend this for several reasons. | Хотя есть ряд аргументов в пользу организации еще одного раунда представления докладов, Группа по наблюдению не рекомендует такой подход по нескольким причинам. |
| Similarly, such access would help organizations and instruments to design requests, prepare reporting schedules and better use information. | Аналогичным образом, такой доступ поможет организациям и договорным органам готовить запросы, разрабатывать графики представления докладов и более эффективно использовать получаемую информацию. |
| What are required are clear and objective guidelines to govern the system of reporting to which States are subject. | Необходимы четкие и объективные директивы для регулирования системы представления докладов, которым государства обязаны будут следовать. |
| Fourthly, it was essential to develop a reliable monitoring and reporting system, as the Security Council had requested. | В-четвертых, существенно важно создать надежную систему наблюдения и представления докладов, испрошенную Советом Безопасности. |
| Such perceptions can take greater root in the absence of documentation, proper systems for reporting and financial accountability. | Такие подозрения могут укрепляться при отсутствии документации, надлежащих систем представления докладов и финансовой отчетности. |
| Statistical capacities and analytical processes for regular MDG reporting established. | Создание статистического потенциала и аналитических процессов в интересах регулярного представления докладов о ходе осуществления ЦРДТ |