She welcomed the continuing efforts of the treaty bodies to rationalize and otherwise improve reporting procedures, but considered it necessary to examine ways of meaningfully reducing the number of reports to be presented to those bodies, for that would reduce the burden of States Parties. |
Оратор с удовлетворением отмечает усилия, которые продолжают предпринимать договорные органы с целью дальнейшей рационализации и совершенствования процедур представления докладов, но вместе с тем указывает на необходимость изучения путей существенного сокращения числа представляемых этим органам докладов, поскольку это облегчило бы задачу государств-участников. |
The Division will also continue to participate in training courses on reporting under human rights treaties organized by the Centre, as well as other ad hoc activities, such as national workshops on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Отдел будет также продолжать участвовать в организуемых Центром учебных курсах по вопросам представления докладов в соответствии с договорами, принятыми в области прав человека, а также других специальных мероприятиях, например национальных практикумах по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Working papers were generally found to have been sufficient to demonstrate that the standards of the Institute of Internal Auditors with regard to the various stages of the audit had been adhered to, namely, planning, scope, fieldwork and reporting. |
Было констатировано, что рабочие документы в целом содержали достаточный материал и свидетельствовали о том, что стандарты Института внутренних аудиторов применялись на различных этапах ревизий, в частности, в отношении планирования, охвата, работы на местах и представления докладов. |
The time is also ripe for improving the monitoring and reporting mechanism in order to make it more useful in the identification of trends and patterns of violations, and in the promotion of a strategic vision of possible solutions. |
Пора также внести улучшения и в механизм наблюдения и представления докладов, чтобы повысить его эффективность с точки зрения выявления тенденций и характера правонарушений и содействия выработке стратегической концепции возможных решений. |
Inventory years reported in the common reporting format and the provision of NIR national inventory reports in 2000 and 2001 |
Кадастровые годы, данные по которым были сообщены в общей форме представления докладов, и представление национальных докладов о кадастрах в 2000 и 2001 годах |
In conjunction with the informal guidance for reporting, the descriptors could serve as a valuable tool for enhancing the implementation process and its monitoring and evaluation, as well as for facilitating the exchange of experience amongst countries. |
В сочетании с неофициальными руководящими указаниями для представления докладов эти дескрипторы могут послужить ценным средством для активизации процесса осуществления и его мониторинга и оценки, а также для облегчения обмена опытом между странами. |
The Subcommittee noted that the Inter-Agency Meeting had agreed on the desirability of reporting to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and of moving the dates of its annual meetings closer to the sessions of the Committee. |
Подкомитет отметил, что Межучрежденческое совещание приняло решение относительно желательности представления докладов Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и изменения сроков проведения своих ежегодных совещаний с целью приблизить их к срокам проведения сессий Комитета. |
Article 9 of the Rarotonga Treaty provides for a reporting system and for the exchange of information among the States parties under the responsibility of the depositary of the Treaty, the Director of the South Pacific Bureau for Economic Cooperation. |
В статье 9 Договора Раротонга предусмотрена система представления докладов и обмен информацией между государствами-участниками, относящиеся к сфере ответственности депозитария Договора - Директора Бюро экономического сотрудничества в южной части Тихого океана. |
One of the areas in which rationalization will be required in the work of the Committees - and about which many States have voiced concerns - relates to the easing of the reporting burdens on some Member States. |
Одна из областей, в которой потребуется рационализация работы комитетов и в отношении которой многие государства выражали свою обеспокоенность, связана с упрощением процедуры представления докладов некоторыми государствами-членами. |
(b) The existing reporting systems should be used to the fullest extent possible and will be expected to provide the bulk of information required; |
Ь) существующие системы представления докладов должны использоваться как можно шире, и ожидается, что через них будет представляться основная масса требуемой информации; |
The evaluation findings and recommendations must be used effectively through timely reporting and feedback and serve as the main basis for the upcoming programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle, as well as for policy development. |
Выводы и рекомендации, вырабатываемые в хорде оценки, должны использоваться эффективно на основе своевременного представления докладов и обратной связи и служить главной опорой для предстоящего цикла планирования программ, составления бюджетов, контроля и оценки программ, а также разработки политики. |
There are at least three different options for reporting to the Forum on progress towards sustainable forest management during the 2000-2005 period, as follows: |
Существуют по меньшей мере три различных варианта представления докладов Форуму о прогрессе в деле обеспечения устойчивого лесопользования в течение периода 2000 - 2005 годов в соответствии со следующими принципами: |
The submission of national reports remains among the top priorities for the Committee, as it is essential to its mandate of reporting to the Security Council on the implementation of resolution 1540. |
Представление национальных докладов по-прежнему является одной из наиболее приоритетных задач Комитета, поскольку от него зависит выполнение требования его мандата в отношении представления докладов Совету Безопасности о ходе выполнения резолюции 1540. |
While it had always viewed the reporting procedure as a key part of the monitoring mechanism, the time taken for consideration of reports and communications could jeopardize the long-term effectiveness and credibility of the treaty bodies. |
Украина всегда рассматривала процедуру представления докладов как один из ключевых элементов механизма контроля, однако время, затрачиваемое на рассмотрение докладов и сообщений, может поставить под угрозу долгосрочную эффективность договорных органов и доверие к ним. |
The status of NAPs varies across NM countries because countries acceded to the UNCCD at different times. NAP finalization in NM countries is very slow and little progress has been observed between second and third reporting processes. |
Процесс завершения подготовки НПД в СС странах протекает весьма медленно, и отмечается незначительный прогресс, достигнутый в период между вторым и третьим циклами представления докладов. |
Members of the Committee thanked the representative of Zambia for her clear and frank introduction to the report and the efforts deployed in the preparation of the report, in particular the addendum, which had been compiled in accordance with suggested reporting procedure and guidelines. |
Члены Комитета поблагодарили представителя Замбии за четкое и откровенное представление доклада и те усилия, которые были затрачены на подготовку этого доклада, особенно добавления к нему, которое было составлено в соответствии с предложенным порядком представления докладов и руководящими принципами. |
In addition, it was demonstrated that the IMSMA could be an effective tool to support data collection and Convention reporting, according to Article 5(2) and Article 7(1-2) of the Convention. |
Кроме того, было показано, что ИМСМА может служить эффективным инструментом поддержки процесса сбора данных и представления докладов согласно статьям 5 (2) и 7 (12) Конвенции. |
All relevant parts of the United Nations system must shoulder their respective responsibilities in a coordinated manner, both for systematic monitoring and reporting of violations and compliance, and for preventative and rehabilitating actions for these child victims of armed conflict. |
Все соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций должны скоординированным образом выполнять свои функции для обеспечения систематического наблюдения и представления докладов о нарушениях и ходе соблюдения, а также для обеспечения превентивных мер и реабилитации детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
In Anguilla that duty was now vested in the Attorney-General, with the result that the mechanism for reporting had lost any effectiveness it might have had since it was precisely the State which was the violator of human rights. |
На Ангилье эта обязанность возложена на генерального прокурора, в результате чего механизм представления докладов утрачивает всякую эффективность, так как именно государство является нарушителем прав человека. |
Another speaker expressed support for the consultative process used in developing the CPD and commended its strong link to the MTSP. However, UNICEF could do better on reporting results and building the capacities of national and civil society counterparts. |
Другой оратор высказался в поддержку процесса консультаций, который использовался при разработке ДСП, и высоко отозвался о его прочной связи с ССП. Однако ЮНИСЕФ может сделать еще больше в том, что касается представления докладов о достигнутых результатах и наращивания потенциала национальных организаций и организаций гражданского общества. |
Following the establishment of the Office of the Comptroller General on 16 June 2003, this Office will be the key focal point for coordinating the development of such indicators and for contact with Member States and for reporting to the governing bodies in this area. |
Канцелярия Генерального конт-ролера, созданная 16 июня 2003 года, явится основ-ным координационным центром для координации раз-работки таких показателей, поддержания контактов с государствами - членами и представления докладов в этой области руководящим органам. |
Following the mandate given by the 1998 Cardiff summit of the European Council, the European Environment Agency - in cooperation with the European Commission - has developed an indicator-based reporting system to monitor the integration of environmental concerns into EU transport policies. |
В соответствии с мандатом, полученным от Кардиффской встречи на высшем уровне Европейского совета 1998 года, Европейское агентство по окружающей среде в сотрудничестве с Европейской комиссией разработало основанную на концепции показателей систему представления докладов для мониторинга интеграции экологических аспектов в транспортную политику ЕС. |
This debate and dialogue will contribute to further development of the reporting concept at the 2004 Preparatory Committee, guiding the path to take this forward at the 2005 Review Conference. |
Эти прения и диалог будут способствовать доработке концепции представления докладов на сессии Подготовительного комитета в 2004 году и откроют путь к развитию этой концепции на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
This can be achieved by setting clear criteria for the use of special procedures and the selection of appointees, and by establishing better guidelines for their operations and reporting functions. |
Этого можно добиться, установив четкие критерии использования специальных процедур и выбора экспертов и установив более ясные руководящие принципы в отношении их функционирования и представления докладов. |
Two working groups of the Committee met during the sixty-eighth to seventy-first sessions of the Committee to discuss possible ways of improving, and making more effective, the Committee's reporting procedure under article 40. |
В период шестьдесят восьмой - семьдесят первой сессий Комитета проводились совещания двух рабочих групп Комитета, посвященные обсуждению возможных путей совершенствования и рационализации применяемой Комитетом процедуры представления докладов в соответствии со статьей 40 Пакта. |