We were very pleased by the strong support for a strengthened system of monitoring and reporting, as requested even this morning in Ms. Bellamy's briefing. |
Нас очень порадовала решительная поддержка идеи о создании прочной системы наблюдения и представления докладов, о чем и сегодня утром г-жа Беллами просила в ходе своего брифинга. |
If reporting under the Convention is to play the important part it should in the process of implementation at the national level, it needs to be known about by adults and children throughout the State party. |
Процесс представления докладов являет собой уникальную форму отчетности государств перед международным сообществом в вопросе о том, как государства обращаются с детьми и соблюдают их права. |
The plan seeks to enable the treaty bodies to perform this function better by envisaging the establishment of a system for collecting information on State practices in the reporting area. |
Настоящий план направлен на то, чтобы обеспечить договорным органам возможность более эффективно выполнять эту функцию путем создания системы сбора информации о практике государств в области представления докладов. |
The Committee underlines the importance of a regular and timely reporting practice and therefore encourages their speedy submission, if possible, at the same time, to facilitate the review process. |
Комитет подчеркивает важность практики регулярного и своевременного представления докладов, и в этой связи призывает обеспечить их скорейшее представление, по возможности одновременно, для содействия процессу рассмотрения. |
The purpose is to establish a regular reporting practice and to attribute the right to the UN ECE to request bi-annual reports from the Contracting Parties in order to review the situation. |
Цель заключается в том, чтобы ввести практику регулярного представления докладов и наделить ЕЭК ООН правом запрашивать дважды в год доклады у Договаривающихся сторон для изучения ситуации. |
The delegation added that in considering a framework for UNFPA participation in SWAps, the effort to reach an acceptable level of monitoring and reporting procedures should be seen as a collective responsibility. |
Эта делегация добавила, что при рассмотрении рамок участия ЮНФПА в подготовке ОСП усилия по достижению приемлемого уровня контроля и процедур представления докладов следует рассматривать как совместную задачу. |
This obligation was specified in the Order of the Ministry of the Interior of 1991 which laid down the way of reporting the use of coercive means or a weapon. |
Такая обязанность предусмотрена в постановлении министерства внутренних дел от 1991 года, где установлен порядок представления докладов о применении средств принуждения или оружия. |
It was agreed that the principal challenge was to identify an approach which took account of the special needs of this group without prejudicing the integrity of the reporting system as a whole. |
Председатели согласились, что главной задачей является выработка такого подхода, который учитывал бы особые потребности этой группы стран без ущерба для целостности системы представления докладов как таковой. |
The review process of the recognition agreement had begun to reflect the new relationship, and the complex issue of improving reporting to National Committees on UNICEF activities in the field had been given increased attention. |
Процесс рассмотрения соглашения о признании свидетельствует о формировании новых взаимоотношений, при этом повышенное внимание уделяется сложной проблеме улучшения представления докладов национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ на местах. |
The NGO Group for the Convention on the Rights of the Child expressed its view that, in the short term, better information-sharing among treaty bodies could enhance the reporting system. |
Группа НПО по Конвенции о правах ребенка выражает мнение о том, что в краткосрочном плане укрепить систему представления докладов мог бы более эффективный обмен информацией между договорными органами. |
The Committee will monitor the States' implementation and compliance of the rights set forth in the Charter through the periodic reports States must submit to the Committee (reporting procedure). |
Комитет будет следить за осуществлением и соблюдением государствами закрепленных в Хартии прав путем изучения периодических докладов, которые государства должны представлять Комитету (процедура представления докладов). |
With regard to the reporting procedure, a number of suggestions were formulated to facilitate the preparatory phase of the procedure. |
В отношении процедуры представления докладов был сделан ряд предложений с целью упрощения проведения подготовительного этапа этой процедуры. |
Recommendation: The Committee may wish to take these views into account when it considers long overdue reports, and may choose to depart from the usual reporting cycle set out in article 18 where individual States parties are concerned. |
Рекомендация: Комитет может пожелать принять во внимание эти мнения при рассмотрении давно просроченных докладов и не требовать от некоторых государств-участников представления докладов в соответствии с обычным циклом, определенным в статье 18. |
In that context it was highlighted that adherence to the reporting provisions contained in Article 7 of the Convention is essential for assessing progress and identifying needs for assistance. |
В этой связи было указано на то, что для оценки прогресса и определения потребностей в помощи крайне важно выполнять положения статьи 7 Конвенции, касающейся представления докладов. |
The Office of the High Commissioner was in the process of preparing proposals for the format and content of an expanded core document as well as harmonized guidelines on reporting to the individual committees. |
В настоящее время Управление Верховного комиссара подготавливает предложения по форме и содержанию этого расширенного базового документа и согласованные руководящие указания по поводу представления докладов различным комитетам. |
The Committee expresses the hope that its aforementioned proposals on an expanded core document and the periodic reports will contribute to further deliberations on the harmonization of the various treaty reporting procedures. |
Комитет выражает надежду, что вышеупомянутые предложения в отношении расширенного базового документа и периодических докладов будут способствовать дальнейшему успеху в работе по согласованию процедур представления докладов по различным договорам. |
Pursuant to a recommendation of the tenth inter-committee meeting, the eleventh inter-committee meeting focused on the preparation of lists of issues, including lists of issues prior to reporting. |
В соответствии с рекомендацией десятого межкомитетского совещания одиннадцатое межкомитетское совещание сосредоточило свое внимание на подготовке перечней вопросов, в том числе до представления докладов. |
The potential loss of time and resources in case States parties did not reply to the lists of issues prior to reporting was also highlighted. |
Отмечалась также возможность напрасной траты времени и ресурсов в случаях, если государства-члены не будут отвечать на перечни вопросов, направленные до представления докладов. |
It is designed to meet the ever-increasing demand for the benchmarking of corporate sustainability reports, and the further analysis of sustainability reporting at the sector level. |
Она предназначена для удовлетворения постоянно растущего спроса на эталонное тестирование устойчивого представления докладов корпораций и проведение дополнительного анализа устойчивой отчетности на отраслевом уровне. |
It supported the recommendation made by IAEA and WHO that the Scientific Committee's current functions and independent role, including the reporting arrangements, should be maintained. |
Европейский союз поддерживает рекомендацию МАГАТЭ и ВОЗ сохранить независимый характер Комитета и оставить без изменений его мандат, в том числе в отношении процедур представления докладов. |
The meeting emphasized the crucial role played by national human rights institutions and civil society, including non-governmental organizations, with regard to the preparation of lists of issues prior to reporting. |
Совещание подчеркнуло важную роль национальных институтов по правам человека и гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, в подготовке перечней вопросов, направляемых до представления докладов. |
It was decided that, in relation to using lists of issues prior to reporting, the Committee would continue to monitor the situation. |
В связи с перечнями вопросов, препровождаемых до представления докладов, было решено, что Комитет будет по-прежнему контролировать ситуацию в этой области. |
Welcoming the decision to streamline the reporting arrangements of the United Nations Institute for Training and Research in accordance with Assembly resolution 62/210, |
приветствуя решение об упорядочении процедур представления докладов Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 62/210 Ассамблеи, |
It also recommends that the State party gather appropriate disaggregated data on an annual basis of the reporting cycle in this respect with a view to assessing the progress made and providing such information to the Committee in its next periodic report. |
Он рекомендует также государству-участнику собирать соответствующие дезагрегированные данные на ежегодной основе в рамках цикла представления докладов в целях оценки достигнутого прогресса и представить такую информацию Комитету в его следующем периодическом докладе. |
The text of a multilateral environmental agreement may establish the required frequency of reporting or the parties may decide after the agreement has entered into force. |
В тексте многостороннего природоохранного соглашения может быть определена требуемая периодичность представления докладов, либо стороны могут принять соответствующее решение после вступления соглашения в силу. |